Now having failed to catch the rogue, Messer Filippo was still very wroth, and inly fumed and fretted, being unable to make out aught from what the rogue had said save that Biondello was set on by some one or another to flout him. And while thus he vexed his spirit, up came Biondello; whom he no sooner espied than he made for him, and dealt him a mighty blow in the face, and tore his hair and coif, and cast his capuche on the ground, and to his “Alas, Sir, what means this?” still beating him amain:— “Traitor,” cried he; “I will give thee to know what it means to send me such a message. ‘Colour the flask,’ forsooth, and ‘Catamites!’ Dost take me for a stripling, to be befooled by thee?” And therewith he pummelled Biondello’s face all over with a pair of fists that were liker to iron than aught else, until it was but a mass of bruises; he also tore and dishevelled all his hair, tumbled him in the mud, rent all his clothes upon his back, and that without allowing him breathing-space to ask why he thus used him, or so much as utter a word. “Colour me the flask!” and “Catamites!” rang in his ears; but what the words signified he knew not. In the end very badly beaten, and in very sorry and ragged trim, many folk having gathered around them, they, albeit not without the utmost difficulty, rescued him from Messer Filippo’s hands, and told him why Messer Filippo had thus used him, censuring him for sending him such a message, and adding that thenceforth he would know Messer Filippo better, and that he was not a man to be trifled with. Biondello told them in tearful exculpation that he had never sent for wine to Messer Filippo: then, when they had put him in a little better trim, crestfallen and woebegone, he went home imputing his misadventure to Ciacco. And when, many days afterwards, the marks of his ill-usage being gone from his face, he began to go abroad again, it chanced that Ciacco met him, and with a laugh:— “Biondello,” quoth he, “how didst thou relish Messer Filippo’s wine?” “Why, as to that,” replied Biondello, “would thou hadst relished the lampreys of Messer Corso as much!” “So!” returned Ciacco, “such meat as thou then gavest me, thou mayst henceforth give me, as often as thou art so minded; and I will give thee even such drink as I have given thee.” So Biondello, witting that against Ciacco his might was not equal to his spite, prayed God for his peace, and was careful never to flout him again.
NOVEL IX.
— Two young men ask counsel of Solomon; the one, how he is to make himself beloved, the other, how he is to reduce an unruly wife to order. The King bids the one to love, and the other to go to the Bridge of Geese. —
None now remained to tell save the queen, unless she were minded to infringe Dioneo’s privilege. Wherefore, when the ladies had laughed their fill over the misfortunes of Biondello, thus gaily the queen began: — Observe we, lovesome ladies, the order of things with a sound mind, and we shall readily perceive that we women are one and all subjected by Nature and custom and law unto man, by him to be ruled and governed at his discretion; wherefore she, that would fain enjoy quietude and solace and comfort with the man to whom she belongs, ought not only to be chaste but lowly, patient and obedient: the which is the discreet wife’s chief and most precious possession. And if the laws, which in all matters have regard unto the common weal, and use and wont or custom (call it what you will), a power very great and to be had in awe, should not suffice to school us thereto; yet abundantly clear is the witness of Nature, which has fashioned our frames delicate and sensitive, and our spirits timorous and fearful, and has decreed that our bodily strength shall be slight, our voices tunable, and our movements graceful; which qualities do all avouch that we have need of others’ governance. And whoso has need of succour and governance ought in all reason to be obedient and submissive and reverent towards his governor. And whom have we to govern and succour us save men? ’Tis then our bounden duty to give men all honour and submit ourselves unto them: from which rule if any deviate, I deem her most deserving not only of grave censure but of severe chastisement. Which reflections, albeit they are not new to me, I am now led to make by what but a little while ago Pampinea told us touching the perverse wife of Talano, on whom God bestowed that chastisement which the husband had omitted; and accordingly it jumps with my judgment that all such women as deviate from the graciousness, kindliness and compliancy, which Nature and custom and law prescribe, merit, as I said, stern and severe chastisement. Wherefore, as a salutary medicine for the healing of those of us who may be afflicted with this disease, I am minded to relate to you that which was once delivered by Solomon by way of counsel in such a case. Which let none that stands not in need of such physic deem to be meant for her, albeit a proverb is current among men; to wit: —
Good steed, bad steed, alike need the rowel’s prick,
Good wife, bad wife, alike demand the stick.
Which whoso should construe as a merry conceit would find you all ready enough to acknowledge its truth. But even in its moral significance I say that it ought to command assent. For women are all by nature apt to be swayed and to fall; and therefore, for the correction of the wrong-doing of such as transgress the bounds assigned to them, there is need of the stick punitive; and also for the maintenance of virtue in others, that they transgress not these appointed bounds, there is need of the stick auxiliary and deterrent. However, to cut short this preachment, and to come to that which I purpose to tell you, I say:
That the bruit of the incomparable renown of the prodigious wisdom of Solomon, as also of the exceeding great liberality with which he accorded proof thereof to all that craved such assurance, being gone forth over well-nigh all the earth, many from divers parts were wont to resort to him for counsel in matters of most pressing and arduous importance; among whom was a young man, Melisso by name, a very wealthy nobleman, who was, as had been his fathers before him, of Lazistan, and there dwelt. And as Melisso fared toward Jerusalem, on his departure from Antioch he fell in with another young man, Giosefo by name, who was going the same way, and with whom, after the manner of travellers, he entered into converse. Melisso, having learned from Giosefo, who and whence he was, asked him whither he went, and on what errand: whereupon Giosefo made an answer that he was going to seek counsel of Solomon, how he should deal with his wife, who had not her match among women for unruliness and perversity, insomuch that neither entreaties nor blandishments nor aught else availed him to bring her to a better frame. And thereupon he in like manner asked Melisso whence he was, and whither he was bound, and on what errand: whereto:— “Of Lazistan, I,” replied Melisso, “and like thyself in evil plight; for albeit I am wealthy and spend my substance freely in hospitably entertaining and honourably entreating my fellow-citizens, yet for all that, passing strange though it be to think upon, I find never a soul to love me; and therefore I am bound to the self-same place as thou, to be advised how it may come to pass that I be beloved.”
So the two men fared on together, and being arrived at Jerusalem, were, by the good offices of one of Solomon’s barons, ushered into his presence, and Melisso having briefly laid his case before the King, was answered in one word:— “Love.” Which said, Melisso was forthwith dismissed, and Giosefo discovered the reason of his coming. To whom Solomon made no answer but:— “Get thee to the Bridge of Geese.” Whereupon Giosefo was likewise promptly ushered out of the King’s presence, and finding Melisso awaiting him, told him what manner of answer he had gotten. Which utterances of the King the two men pondered, but finding therein nought that was helpful or relevant to their need, they doubted the King had but mocked them, and set forth upon their homeward journey.
Now when they had been some days on the road, they came to a river, which was spanned by a fine bridge, and a great caravan of sumpter mules and horses being about to cross, they must needs tarry, until the caravan had passed by. The more part of which had done so, when it chanced that a mule turned sulky, as we know they will not seldom do, and stood stock still; wherefore a muleteer took a stick and fell a beating the mule therewith, albeit at first with no great vigour, to urge the mule forward. The mule, however, swerving, now to this, no
w to the other side of the bridge, and sometimes facing about, utterly refused to go forward. Whereat the muleteer, wroth beyond measure, fell a belabouring him with the stick now on the head, now on the flanks, and anon on the croup, never so lustily, but all to no purpose. Which caused Melisso and Giosefo ofttimes to say to him:— “How now, caitiff? What is this thou doest? Wouldst kill the beast? Why not try if thou canst not manage him kindly and gently? He would start sooner so than for this cudgelling of thine.” To whom:— “You know your horses,” replied the muleteer, “and I know my mule: leave me to deal with him.” Which said, he resumed his cudgelling of the mule, and laid about him on this side and on that to such purpose that he started him; and so the honours of the day rested with the muleteer. Now, as the two young men were leaving the bridge behind them, Giosefo asked a good man that sate at its head what the bridge was called, and was answered:— “Sir, ’tis called the Bridge of Geese.” Which Giosefo no sooner heard than he called to mind Solomon’s words, and turning to Melisso:— “Now, comrade, I warrant thee I may yet find Solomon’s counsel sound and good, for that I knew not how to beat my wife is abundantly clear to me; and this muleteer has shewn me what I have to do.”
Now some days afterwards they arrived at Antioch, where Giosefo prevailed upon Melisso to tarry with him and rest a day or two; and meeting with but a sorry welcome on the part of his wife, he told her to take her orders as to supper from Melisso, who, seeing that such was Giosefo’s will, briefly gave her his instructions; which the lady, as had been her wont, not only did not obey, but contravened in almost every particular. Which Giosefo marking:— “Wast thou not told,” quoth he angrily, “after what fashion thou wast to order the supper?” Whereto:— “So!” replied the lady haughtily: “what means this? If thou hast a mind to sup, why take not thy supper? No matter what I was told, ’tis thus I saw fit to order it. If it like thee, so be it: if not, ’tis thine affair.” Melisso heard the lady with surprise and inward disapprobation: Giosefo retorted:— “Ay wife, thou art still as thou wast used to be; but I will make thee mend thy manners.” Then, turning to Melisso:— “Friend,” quoth he, “thou wilt soon prove the worth of Solomon’s counsel: but, prithee, let it not irk thee to look on, and deem that what I shall do is but done in sport; and if thou shouldst be disposed to stand in my way, bear in mind how we were answered by the muleteer, when we pitied his mule.” “I am in thy house,” replied Melisso, “and thy pleasure is to me law.”
Thereupon Giosefo took a stout cudgel cut from an oak sapling, and hied him into the room whither the lady had withdrawn from the table in high dudgeon, seized her by the hair, threw her on to the floor at his feet, and fell a beating her amain with the cudgel. The lady at first uttered a shriek or two, from which she passed to threats; but seeing that, for all that, Giosefo slackened not, by the time she was thoroughly well thrashed, she began to cry him mercy, imploring him not to kill her, and adding that henceforth his will should be to her for law. But still Giosefo gave not over, but with ever fresh fury dealt her mighty swingeing blows, now about the ribs, now on the haunches, now over the shoulders; nor had he done with the fair lady, until, in short, he had left never a bone or other part of her person whole, and he was fairly spent. Then, returning to Melisso:— “To-morrow,” quoth he, “we shall see whether ‘Get thee to the Bridge of Geese’ will prove to have been sound advice or no.” And so, having rested a while, and then washed his hands, he supped with Melisso. With great pain the poor lady got upon her feet and laid herself on her bed, and having there taken such rest as she might, rose betimes on the morrow, and craved to know of Giosefo what he was minded to have to breakfast. Giosefo, laughing with Melisso over the message, gave her his directions, and when in due time they came to breakfast, they found everything excellently ordered according as it had been commanded: for which cause the counsel, which they had at first failed to understand, now received their highest commendation.
Some few days later Melisso, having taken leave of Giosefo, went home, and told a wise man the counsel he had gotten from Solomon. Whereupon:— “And no truer or sounder advice could he have given thee,” quoth the sage: “thou knowest that thou lovest never a soul, and that the honours thou payest and the services thou renderest to others are not prompted by love of them, but by love of display. Love, then, as Solomon bade thee, and thou shalt be loved.” On such wise was the unruly chastised; and the young man, learning to love, was beloved.
NOVEL X.
— Dom Gianni at the instance of his gossip Pietro uses an enchantment to transform Pietro’s wife into a mare; but, when he comes to attach the tail, Gossip Pietro, by saying that he will have none of the tail, makes the enchantment of no effect. —
The queen’s story evoked some murmurs from the ladies and some laughter from the young men; however, when they were silent, Dioneo thus began: — Dainty my ladies, a black crow among a flock of white doves enhances their beauty more than would a white swan; and so, when many sages are met together, their ripe wisdom not only shews the brighter and goodlier for the presence of one that is not so wise, but may even derive pleasure and diversion therefrom. Wherefore as you, my ladies, are one and all most discreet and judicious, I, who know myself to be somewhat scant of sense, should, for that by my demerit I make your merit shew the more glorious, be more dear to you, than if by my greater merit I eclipsed yours, and by consequence should have more ample license to reveal myself to you as I am; and therefore have more patient sufferance on your part than would be due to me, were I more discreet, in the relation of the tale which I am about to tell you. ‘Twill be, then, a story none too long, wherefrom you may gather with what exactitude it behoves folk to observe the injunctions of those that for any purpose use an enchantment, and how slight an error committed therein make bring to nought all the work of the enchanter.
A year or so ago there was at Barletta a priest named Dom Gianni di Barolo, who, to eke out the scanty pittance his church afforded him, set a pack-saddle upon his mare, and took to going the round of the fairs of Apulia, buying and selling merchandise. And so it befell that he clapped up a close acquaintance with one Pietro da Tresanti, who plied the same trade as he, albeit instead of a mare he had but an ass; whom in token of friendship and good-fellowship Dom Gianni after the Apulian fashion called ever Gossip Pietro, and had him to his house and there lodged and honourably entreated him as often as he came to Barletta. Gossip Pietro on his part, albeit he was very poor and had but a little cot at Tresanti, that scarce sufficed for himself, his fair, young wife, and their ass, nevertheless, whenever Dom Gianni arrived at Tresanti, made him welcome, and did him the honours of his house as best he might, in requital of the hospitality which he received at Barletta. However, as Gossip Pietro had but one little bed, in which he slept with his fair wife, ’twas not in his power to lodge Dom Gianni as comfortably as he would have liked; but the priest’s mare being quartered beside the ass in a little stable, the priest himself must needs lie beside her on the straw. Many a time when the priest came, the wife, knowing how honourably he entreated her husband at Barletta, would fain have gone to sleep with a neighbour, one Zita Carapresa di Giudice Leo, that the priest might share the bed with her husband, and many a time had she told the priest so howbeit he would never agree to it, and on one occasion:— “Gossip Gemmata,” quoth he, “trouble not thyself about me; I am well lodged; for, when I am so minded, I turn the mare into a fine lass and dally with her, and then, when I would, I turn her back into a mare; wherefore I could ill brook to part from her.” The young woman, wondering but believing, told her husband what the priest had said, adding:— “If he is even such a friend as thou sayst, why dost thou not get him to teach thee the enchantment, so that thou mayst turn me into a mare, and have both ass and mare for thine occasions? We should then make twice as much gain as we do, and thou couldst turn me back into a woman when we came home at night.”
Gossip Pietro, whose wit was somewhat blunt, believed that ’twas as she said, approved her counse
l, and began adjuring Dom Gianni, as persuasively as he might, to teach him the incantation. Dom Gianni did his best to wean him of his folly; but as all was in vain:— “Lo, now,” quoth he, “as you are both bent on it, we will be up, as is our wont, before the sun to-morrow morning, and I will shew you how ’tis done. The truth is that ’tis in the attachment of the tail that the great difficulty lies, as thou wilt see.” Scarce a wink of sleep had either Gossip Pietro or Gossip Gemmata that night, so great was their anxiety; and towards daybreak up they got, and called Dom Gianni; who, being risen, came in his shirt into Gossip Pietro’s little bedroom, and:— “I know not,” quoth he, “that there is another soul in the world for whom I would do this, save you, my gossips; however, as you will have it so, I will do it, but it behoves you to do exactly as I bid you, if you would have the enchantment work.” They promised obedience, and Dom Gianni thereupon took a light, which he handed to Gossip Pietro, saying:— “Let nought that I shall do or say escape thee; and have a care, so thou wouldst not ruin all, to say never a word, whatever thou mayst see or hear; and pray God that the tail may be securely attached.” So Gossip Pietro took the light, and again promised obedience; Dom Gianni caused Gossip Gemmata to strip herself stark naked, and stand on all fours like a mare, at the same time strictly charging her that, whatever might happen, she must utter no word. Then, touching her head and face:— “Be this a fine head of a mare,” quoth he; in like manner touching her hair, he said:— “Be this a fine mane of a mare;” touching her arms:— “Be these fine legs and fine hooves of a mare;” then, as he touched her breast and felt its firm roundness, and there awoke and arose one that was not called:— “And be this a fine breast of a mare,” quoth he; and in like manner he dealt with her back, belly, croup, thighs, and legs. Last of all, the work being complete save for the tail, he lifted his shirt and took in his hand the tool with which he was used to plant men, and forthwith thrust it into the furrow made for it, saying:— “And be this a fine tail of a mare.” Whereat Gossip Pietro, who had followed everything very heedfully to that point, disapproving that last particular, exclaimed:— “No! Dom Gianni, I’ll have no tail, I’ll have no tail.” The essential juice, by which all plants are propagated, was already discharged, when Dom Gianni withdrew the tool, saying:— “Alas! Gossip Pietro, what hast thou done? Did I not tell thee to say never a word, no matter what thou mightst see? The mare was all but made; but by speaking thou hast spoiled all; and ’tis not possible to repeat the enchantment.” “Well and good,” replied Gossip Pietro, “I would have none of that tail. Why saidst thou not to me:— ‘Make it thou’? And besides, thou wast attaching it too low.” “’Twas because,” returned Dom Gianni, “thou wouldst not have known, on the first essay, how to attach it so well as I.” Whereupon the young woman stood up, and in all good faith said to her husband:— “Fool that thou art, wherefore hast thou brought to nought what had been for the good of us both? When didst thou ever see mare without a tail? So help me God, poor as thou art, thou deservest to be poorer still.” So, after Gossip Pietro’s ill-timed speech, there being no way left of turning the young woman into a mare, downcast and melancholy she resumed her clothes; and Gossip Pietro plied his old trade with his ass, and went with Dom Gianni to the fair of Bitonto, and never asked him so to serve him again.
Collected Works of Giovanni Boccaccio Page 263