The Story of the Lost Child
Page 43
I often had the impression that Lila used the past to make Imma’s tempestuous present normal. In the Neapolitan facts as she recounted them there was always something terrible, disorderly, at the origin, which later took the form of a beautiful building, a street, a monument, only to be forgotten, to lose meaning, to decline, improve, decline, according to an ebb and flow that was by its nature unpredictable, made of waves, flat calm, downpours, cascades. The essential, in Lila’s scheme, was to ask questions. Who were the martyrs, what did the lions mean, and when had the battles and the gallows occured, and the Road of Peace, and the Madonna, and the Victory. The stories were a lineup of the befores, the afters, the thens. Before elegant Chiaia, the neighborhood for the wealthy, there was the playa cited in the letters of Gregory, the swamps that went down to the beach and the sea, the wild forest that crept up to the Vomero. Before the Risanamento, or cleanup, of the end of the nineteenth century, before the railroad cooperatives, there was an unhealthy area, polluted in every stone, but also with quite a few splendid monuments, swept away by the mania for tearing down under the pretense of cleaning up. And one of the areas to be cleaned up had, for a very long time, been called Vasto. Vasto was a place name that indicated the terrain between Porta Capuana and Porta Nolana, and the neighborhood, once cleaned up, had kept the name. Lila repeated that name—Vasto—she liked it, and Imma, too, liked it: Vasto and Risanamento, waste and good health, a yearning to lay waste, sack, ruin, gut, and a yearning to build, order, design new streets or rename the old, for the purpose of consolidating new worlds and hiding old evils, which, however, were always ready to exact their revenge.
In fact, before the Vasto was called Vasto and was in essence wasteland—Aunt Lina recounted—there had been villas, gardens, fountains. In that very place the Marchese di Vico had built a palace, with a garden, called Paradise. The garden of Paradise was full of hidden water games, Mamma. The most famous was a big white mulberry tree, which had a system of almost invisible channels: water flowed through them, falling like rain from the branches or coursing like a waterfall down the trunk. Understand? From the Paradise of the Marchese di Vico to the Vasto of the Marchese del Vasto, to the Cleanup of Mayor Nicola Amore, to the Vasto again, to further renaissances and so on at that rate.
Ah, what a city, said Aunt Lina to my daughter, what a splendid and important city: here all languages are spoken, Imma, here everything was built and everything was torn down, here the people don’t trust talk and are very talkative, here is Vesuvius which reminds you every day that the greatest undertaking of powerful men, the most splendid work, can be reduced to nothing in a few seconds by the fire, and the earthquake, and the ash, and the sea.
I listened, but at times I was baffled. Yes, Imma was consoled but only because Lila was introducing her to a permanent stream of splendors and miseries, a cyclical Naples where everything was marvelous and everything became gray and irrational and everything sparkled again, as when a cloud passes over the sun and the sun appears to flee, a timid, pale disk, near extinction, but now look, once the cloud dissolves it’s suddenly dazzling again, so bright you have to shield your eyes with your hand. In Lila’s stories the palaces with paradisiacal gardens fell into ruin, grew wild, and sometimes nymphs, dryads, satyrs, and fauns inhabited them, sometimes the souls of the dead, sometimes demons whom God sent to the castles and also the houses of common people to make them atone for their sins or to put to the test good-hearted inhabitants, to reward them after death. What was beautiful and solid and radiant was populated with nighttime imaginings, and they both liked stories of shades. Imma informed me that at the cape of Posillipo, a few steps from the sea, opposite Gajóla, just above the Grotta delle Fate, there was a famous building inhabited by spirits. The spirits, she told me, were also in the buildings of Vico San Mandato and Vico Mondragone. Lila had promised her that they would go together to look in the streets of Santa Lucia for a spirit called Faccione, called that because of his broad face, who was dangerous and threw big stones at anyone who disturbed him. Also—she had told her—many spirits of dead children lived in Pizzofalcone and other places. A child could often be seen at night in the neighborhood of Porta Nolana. Did they really exist, or did they not exist? Aunt Lina said that the spirits existed, but not in the palaces, or in the alleys, or near the ancient gates of the Vasto. They existed in people’s ears, in the eyes when the eyes looked inside and not out, in the voice as soon as it begins to speak, in the head when it thinks, because words are full of ghosts but so are images. Is it true, Mamma?
Yes, I answered, maybe yes: if Aunt Lina says so, it could be. This city is full of events, both large and small—Lila had told her—you can even see spirits if you go to the museum, the painting gallery, and, especially, the Biblioteca Nazionale, there are a lot of them in the books. You open one and, for example, Masaniello jumps out. Masaniello is a funny and terrible spirit, he makes the poor laugh and the rich tremble. Imma liked it in particular when, with his sword, he killed not the duke of Maddaloni, not the father of the duke of Maddaloni, but their portraits, zac, zac, zac. In fact, in her opinion, the most entertaining moment was when Masaniello cut off the heads of the duke and his father in the portraits, or hanged the portraits of other ferocious noblemen. He cut off the heads in the portraits, Imma laughed, in disbelief, he hanged the portraits. And after those decapitations and hangings Masaniello put on an outfit of blue silk embroidered with silver, placed a gold chain around his neck, stuck a diamond pin in his hat, and went to the market. He went like that, Mamma, all decked out like a marquis, a duke, a prince, he who was a workingman, a fisherman, and didn’t know how to read or write. Aunt Lina had said that in Naples that could happen and other things, openly, without the pretense of making laws and decrees and entire conditions better than the previous ones. In Naples one could get carried away without subterfuges, with clarity and complete satisfaction.
The story of a minister had made a great impression on her. It involved the museum of our city, and Pompeii. Imma told me in a serious tone: You know, Mamma, that a Minister of Education, Nasi, a representative of the people almost a hundred years ago, accepted as a gift from workers at the excavations of Pompeii a small, valuable statue they had just dug up? You know that he had models made of the best artworks found at Pompeii to adorn his villa in Trapani? This Nasi, Mamma, even though he was a Minister of the Kingdom of Italy, acted instinctively: the workers brought him a beautiful little statue as a gift and he took it, he thought it would make a very fine impression at his house. Sometimes you make a mistake, but when as a child you haven’t been taught what the public good is, you don’t understand what a crime is.
I don’t know if she said the last part because she was reporting the words of Aunt Lina, or because she had made her own arguments. Anyway I didn’t like those words and I decided to intervene. I made a cautious speech, but explicit: Aunt Lina tells you so many wonderful things, I’m pleased, when she gets excited no one can stop her. But you mustn’t think that people carry out terrible acts lightly. You mustn’t believe it, Imma, especially if it concerns members of parliament and ministers and senators and bankers and Camorrists. You mustn’t believe that the world is chasing its tail—now it’s going well, now badly, now it’s going well again. We have to work with consistency, with discipline, step by step, no matter how things are going around us, and be careful not to make a mistake, because we pay for our mistakes.
Imma’s lower lip trembled, she asked me:
“Papa won’t go to parliament anymore?”
I didn’t know what to say and she realized it. As if to encourage me to give a positive response, she said:
“Aunt Lina thinks so, that he’ll return.”
I hesitated, then made up my mind.
“No, Imma, I don’t think so. But there’s no need for Papa to be an important person for you to love him.”
43.
It was the completely wrong answer. Nino, with his
usual ability, slipped out of the trap he had ended up in. Imma found out and was very pleased. She asked to see him, but he disappeared for a while, it was difficult to track him down. When we made a date he took us to a pizzeria in Mergellina, but he didn’t display his usual liveliness. He was nervous, distracted, to Imma he said one should never rely on political alignments, he described himself as the victim of a left that wasn’t a left, in fact it was worse than the fascists. You’ll see—he reassured her—Papa will fix everything up.
Later I read some very aggressive articles of his in which he returned to a thesis that he had espoused long ago: legal power had to be subject to executive power. He wrote indignantly: How can the judges one day be fighting against those who want to strike at the heart of the state and the next make the citizens believe that very same heart is sick and should be thrown out. He fought not to be thrown out. He passed through the old parties now out of commission, shifting further to the right, and in 1994, radiant, he regained a seat in parliament.
Imma was joyful when she learned that her father was again the Honorable Sarratore and that Naples had given him a very high number of preferences. As soon as she heard the news she came to tell me: You write books but you can’t see the future the way Aunt Lina does.
44.
I didn’t get angry with her, in essence my daughter wanted only to point out to me that I had been spiteful about her father, that I hadn’t understood how great he was. But those words (You write books but you can’t see the future the way Aunt Lina does) had an unexpected function: they pushed me to pay attention to the fact that Lila, the woman who in Imma’s opinion could see the future, at fifty had returned officially to books, to studying, and was even writing. Pietro had imagined that with that decision she had self-prescribed a kind of therapy to fight the anguishing absence of Tina. But in my last year in the neighborhood I wasn’t satisfied with Pietro’s sensitivity or Imma’s mediation: as soon as I could, I broached the subject, I asked questions.
“Why all this interest in Naples?”
“What’s wrong with it?”
“Nothing, in fact I envy you. You’re studying for your own pleasure, while I now read and write only for work.”
“I’m not studying. I limit myself to seeing a building, a street, a monument, and maybe I spend a little time looking for information, that’s all.”
“And that’s studying.”
“You think?”
She was evasive, she didn’t want to confide in me. But sometimes she became excited, the way she could be, and began to speak of the city as if it were not made up of the usual streets, of the normality of everyday places, but had revealed only to her a secret sparkle. So in a few brief sentences she transformed it into the most memorable place in the world, into the place richest in meanings, and after a little conversation I returned to my things with my mind on fire. What a grave negligence it had been to be born and live in Naples without making an effort to know it. I was about to leave the city for the second time, I had been there altogether for thirty full years of my life, and yet of the place where I was born I knew almost nothing. Pietro, in the past, had admonished me for my ignorance, now I admonished myself. I listened to Lila and felt my insubstantiality.
Meanwhile, she, who learned with effortless speed, now seemed able to give to every monument, every stone, a density of meaning, a fantastic importance such that I would have happily stopped the nonsense that I was busy with to start studying in turn. But “the nonsense” absorbed all my energy, thanks to it I lived comfortably, I usually worked even at night. Sometimes in the silent apartment I stopped, I thought that perhaps at that moment Lila, too, was awake, maybe she was writing like me, maybe summarizing texts she’d read in the library, maybe putting down her reflections, maybe she moved on from there to recount episodes of her own, maybe the historic truth didn’t interest her, she sought only starting points from which to let imagination wander.
Certainly she proceeded in her usual extemporaneous way, with unexpected interests that later weakened and vanished. Now, as far as I could tell, she was concerned with the porcelain factory near the Palazzo Reale. Now she was gathering information on San Pietro a Majella. Now she sought testimonies of foreign travelers in which it seemed to her she could trace a mixture of attraction and repulsion. Everyone, she said, everyone, century after century, praised the great port, the sea, the ships, the castles, Vesuvius tall and black with its disdainful flames, the city like an amphitheater, the gardens, the orchards, the palaces. But then, century after century, they began to complain about the inefficiency, the corruption, the physical and moral poverty. No institution—behind the façade, behind the pompous name and the numerous employees—truly functioned. No decipherable order, only an unruly and uncontrollable crowd on streets cluttered with sellers of every possible type of merchandise, people speaking at the top of their lungs, urchins, beggars. Ah, there is no city that gives off so much noise and such a clamor as Naples.
Once she talked to me about violence. We believed, she said, that it was a feature of the neighborhood. We had it around us from birth, it brushed up against us, touched us all our lives, we thought: we were unlucky. You remember how we used words to cause suffering, and how many we invented to humiliate? You remember the beatings that Antonio, Enzo, Pasquale, my brother, the Solaras, and even I, and even you, gave and took? You remember when my father threw me out the window? Now I’m reading an old article on San Giovanni a Carbonara, where it explains what the Carbonara or Carboneto was. I thought that there was coal there once, and coal miners. But no, it was the place for the garbage, all cities have them. It was called Fosso Carbonario, dirty water ran in it, animal carcasses were tossed into it. And since ancient times the Fosso Carbonario of Naples was where the church of San Giovanni a Carbonara stands today. In the area called Piazza di Carbonara the poet Virgil in his time ordered that every year the ioco de Carbonara take place, gladiator games that didn’t lead to the death of men, as they did later—morte de homini come de po è facto (she liked that old Italian, it amused her, she quoted it to me with visible pleasure)—but gave men practice in deeds of arms: li homini ali facti de l’arme. Soon, however, it wasn’t a matter of ioco or practice. In that place where they threw out beasts and garbage a lot of human blood was shed. It seems that the game of throwing the prete was invented there, the stone throwing that we did as girls, you remember, when Enzo hit me in the forehead—I still have the scar—and he was desperate and gave me a garland of sorb apples. But then, in Piazza di Carbonara, from stones she moved on to weapons, and it became the place where men fought to the last drop of blood. Beggars and gentlemen and princes hurried to see people killing each other in revenge. When some handsome youth fell, pierced by a blade beaten on the anvil of death, immediately beggars, bourgeois citizens, kings and queens offered applause that rose to the stars. Ah, the violence: tearing, killing, ripping. Lila, between fascination and horror, spoke to me in a mixture of dialect, Italian, and very educated quotations that she had taken from who knows where and remembered by heart. The entire planet, she said, is a big Fosso Carbonario. And at times I thought that she could have held crowded rooms fascinated, but then I brought her down to size. She’s a barely educated woman of fifty, she doesn’t know how to do research, she doesn’t know what the documentary truth is: she reads, she is excited, she mixes truth and falsehood, she imagines. No more. What seemed to interest and absorb her most was that all that filth, all that chaos of broken limbs and dug-out eyes and split heads was then covered—literally covered—by a church dedicated to San Giovanni Battista and by a monastery of Augustinian hermits who had a valuable library. Ah, ah—she laughed—underneath there’s blood and above, God, peace, prayer, and books. Thus the coupling of San Giovanni and the Fosso Carbonario, that is to say the place name of San Giovanni a Carbonara: a street we’ve walked on thousands of times, Lenù, it’s near the station, near Forcella and the Tribunali.
/> I knew where the street of San Giovanni a Carbonara was, I knew it very well, but I didn’t know those stories. She talked about it at length. She talked so as to let me know—I suspected—that the things she was telling me orally she had in substance already written, and they belonged to a vast text whose structure, however, escaped me. I wondered: what does she have in mind, what are her intentions? Is she just organizing her wandering and readings or is she planning a book of Neapolitan curiosities, a book that, naturally, she’ll never finish but that it’s good for her to keep working on, day after day, now that not only Tina is gone but Enzo is gone, the Solaras are gone, I, too, am going, taking away Imma, who, one way and another, has helped her survive?
45.
Shortly before I left for Turin I spent a lot of time with her, we had an affectionate farewell. It was a summer day in 1995. We talked about everything, for hours, but finally she focused on Imma, who was now fourteen; she was pretty, and lively, and had just graduated from middle school. She praised her without sudden malice, and I listened to her praise, I thanked her for helping her at a difficult time. She looked at me in bafflement, she corrected me:
“I’ve always helped Imma, not just now.”
“Yes, but after Nino’s troubles you were really helpful to her.”
She didn’t like those words, either, it was a moment of confusion. She didn’t want me to associate with Nino the attention she had devoted to Imma, she reminded me that she had taken care of the child from the start, she said she had done it because Tina loved her dearly, she added: Maybe Tina loved Imma even more than me. Then she shook her head in discontent.