Aztec Autumn
Page 2
So our priest wrung his hands some more. He was apparently doomed to be displaced anyway—and not even by one of our own land’s former gods, who had stature and grandeur, but by some new, incomprehensible religion that evidently worshiped an ordinary woman and a lackwit infant.
That swift-messenger was the last ever to come to us from Tenochtítlan or from anywhere else in the Mexíca lands, bringing what we could assume was authoritative and trustworthy news. After him, we only heard rumors that spread from one community to another and eventually reached us by way of some traveler journeying overland or paddling an acáli canoe up the seacoast. From those rumors, one had to sift out the impossible and the illogical—miracles and omens allegedly descried by priests and far-seers, exaggerations attributable to the superstitions of the common folk, that sort of thing—because, anyway, what remained after the sifting, and could be recognized as at least possible, was dire enough.
In the course of time, we heard and had no reason to disbelieve these things: that Motecuzóma had died at the hands of the Caxtiltéca; that the two Revered Speakers who briefly succeeded him had also perished; that the entire city of Tenochtítlan—houses, palaces, temples, marketplaces, even the massive icpac tlamanacáli, the Great Pyramid—had been leveled and reduced to rubble; that all the lands of the Mexíca and all their tributary nations were now the property of the Caxtiltéca; that more and more floating houses were coming across the Eastern Sea and disgorging more and more of the white men and that those alien warriors were fanning out northward, westward and southward to conquer and subdue still other, farther nations and lands. According to the rumors, everywhere the Caxtiltéca went, they scarcely needed to use their lethal weapons.
Said one informant, “It must be their gods—that white woman and child, may they be damned to Míctlan—who do the slaughtering. They inflict whole populations with diseases that kill everyone but the white men.”
“And horrible diseases they are,” said another passerby. “I hear that a person’s skin turns to ghastly boils and pustules, and he suffers untold agonies for a long time before death mercifully releases him.”
“Hordes of our people are dying of that blight,” said yet another. “But the white men seem impervious. It has to be an evil enchantment laid by their white goddess and godling.”
We heard also that every surviving and able-bodied man, woman and child in and around Tenochtítlan was put to slave labor, using what material was salvageable from the ruins, to rebuild that city. But now, by order of the conquerors, it was to be known as the City of Mexíco. It was still the capital of what had been The One World, but that, by order of the conquerors, was henceforth to be called New Spain. And, so said the rumors, the new city in no way resembled the old; the buildings were of complex designs and ornamentation that the Caxtiltéca must have remembered from their Old Spain, wherever that was.
When eventually we of Aztlan got word that the white men were fighting to subjugate the territories of the Otomí and Purémpecha peoples, we fully expected soon to see those marauders arriving on our own doorstep, so to speak, because the northern limit of the Purémpecha’s land called Michihuácan is no more than ninety one-long-runs from Aztlan. However, the Purémpecha put up a fierce and unflagging resistance that kept the invaders embroiled there in Michihuácan for years. Meanwhile, the Otomí people simply melted away before the attackers and let them have that country, for what it was worth. And it was not worth much to anybody, including the rapacious Caxtiltéca, because it was and is nothing but what we call the Dead-Bone Lands—arid, bleak, inhospitable desert, as is also all the country north of Michihuácan.
So the white men finally were satisfied to cease their advance at the southern edge of that unlovely desert (what they called the Great Bald Spot). In other words, they established the northern border of their New Spain along a line stretching approximately from Lake Chapglan in the west to the shore of the Eastern Sea, and thus it has remained to this day. Where the southern border of New Spain was finally established, I have no idea. I do know that detachments of the Caxtiltéca conquered and settled in the once-Maya territories of Ulutimil Kutz and Quautemálan and still farther south, in the blazing, steaming Hot Lands. The Mexíca had formerly traded with those lands, but, even at the height of their power, had had no craving to acquire or inhabit them.
During the eventful years that I have sketchily chronicled here, there also occurred the more expectable and less epochal events of my own youth. The day I became seven years old, I was taken before Aztlan’s wizened old tonalpóqui, the name-giver, so he could consult his tonálmatl book of names (and ponder all the good and bad omens attendant on the time of my birth), to fix on me the appellation I would wear forever after. My first name, of course, had to be merely that of the day I came into the world: Chicuáce-Xóchitl, Six-Flower. For my second name, the old seer chose—as having “good portents,” he said—Téotl-Tenamáxtli, “Girded Strong As Stone.”
Simultaneous with my becoming Tenamáxtli, I commenced my schooling in Aztlan’s two telpochcáltin, The House of Building Strength and The House of Learning Manners. When I turned thirteen and donned the loincloth of manhood, I graduated from those lower schools and attended only the city’s calmécac, where teacher-priests imported from Tenochtítlan taught the art of word-knowing and many other subjects—history, doctoring, geography, poetry—almost any kind of knowledge a pupil might wish to possess.
“It is also time,” said my Uncle Mixtzin, on that thirteenth birthday of mine, “for you to celebrate another sort of graduation. Come with me, Tenamáxtli.”
He escorted me through the streets to Aztlan’s finest auyanicáti and, from the numerous females resident there, picked out the most attractive—a girl almost as young and almost as beautiful as his own daughter Améyatl—and told her: “This young man is today a man. I would have you teach him all that a man should know about the act of ahuilnéma. Devote the entire night to his education.”
The girl smiled and said she would, and she did. I must say that I thoroughly enjoyed her attentions and the night’s activities, and I was duly grateful to my generous uncle. But I also must confess that, unknown to him, I already had been foretasting such pleasures for some months before I merited the manly loincloth.
Anyway, during those years and subsequent years, Aztlan never was visited by even a roving patrol of the Caxtiltéca forces, nor were any of the nearer communities with which we Aztéca traded. Of course, all the lands north of New Spain had always been sparsely populated in comparison to the midlands. It would not have surprised me if, to the north of our lands, there were hermit tribes who had not yet even heard that The One World had been invaded, or that there existed such things as white-skinned men.
Aztlan and those other communities naturally felt relief at being left unmolested by the conquerors, but we also found that our safety-in-isolation entailed some disadvantages. Since we and our neighbors did not want to attract the attention of the Caxtiltéca, we sent none of our pochtéca traveling merchants or even swift-messengers venturing across the border of New Spain. This meant that we voluntarily cut ourselves off from all commerce with the communities south of that line. Those had formerly been the best markets in which to sell our homegrown and homemade products—coconut milk and sweets and liquor and soap, pearls, sponges—and from them we had procured items unavailable in our lands—every sort of commodity from cacao beans to cotton, even the obsidian needed for our tools and weapons. So the headmen of various towns roundabout us—Yakóreke, Tépiz, Tecuéxe and others—began sending discreet scouting parties southward. These went in groups of three, one of them always a woman, and they went unarmed and unarmored, wearing simple country clothes, seeming to be simple country people trudging to some innocuous family gathering somewhere. They carried nothing to make any Caxtiltéca border guards suspicious or predaceous; usually nothing but a leather bag of water and another of pinóli for traveling provisions.
The scouts went forth wit
h understandable apprehension, not knowing what dangers they might encounter on the way. But they went with curiosity, too, their mission being to report back to their headmen on what they saw of life in the midlands, in the towns and cities, and especially in the City of Mexíco, now that all was ruled by the white men. On those reports would depend our peoples’ decision: whether to approach and ally ourselves with the conquerors, in hope of a resumption of normal trade and social intercourse; or to remain remote and unnoticed and independent, even if poorer for that; or to concentrate on building strong forces and impregnable defenses and an armory of weapons, to fight for our lands when and if the Caxtiltéca did come.
Well, in time, almost all the scouts returned, at intervals, intact and unscathed by any misadventures either going or coming. Only one or two parties had even seen a border sentry and, except for the scouts having been awestruck by their first sight of a white man in the flesh, they had nothing to report about their crossing of the border. Those guards had ignored them as if they were no more than desert lizards seeking a new feeding ground. And throughout New Spain, in the countryside, in villages and towns and cities, including the City of Mexíco, they had not seen—or heard from any of the local inhabitants—any evidence that the new overlords were any more strict or severe than the Mexíca rulers had been.
“My scouts,” said Kévari, tlatocapfli of the village of Yakóreke, “say that all the surviving pípiltin of the court of Tenochtítlan—and the heirs of those lords who did not survive—have been allowed to keep their family estates and property and lordly privileges. They have been most leniently treated by the conquerors.”
“However, except for those few who are still accounted lords or nobles,” said Teciuápil, chief of Tecuéxe, “there are no more pípiltin. Or working-class macehuáltin or even tlacótin slaves. All our people are now accounted equal. And all work at whatever the white men bid them do. So said my scouts.”
“Only one of my scouts returned,” said Tototl, headman of Tépiz. “He reports that the City of Mexíco is almost complete, except for a few very grand buildings still under construction. Of course there are no more temples to the old gods. But the marketplaces, he said, are thronged and thriving. That is why my other two scouts, a married couple, Netzlin and Citláli, chose to stay there and seek their fortune.”
“I am not surprised,” growled my Uncle Mixtzin, to whom the other chiefs had come to report. “Such peasant oafs would never before in their lives have seen any city. No wonder they report favorably on the new rulers. They are too ignorant to make comparisons.”
“Ayya!” bleated Kévari. “At least we and our people made an effort to investigate, while you and your Aztéca sit lumpishly here in complacency.”
“Kévari is right,” said Teciuápil. “It was agreed that all of us leaders would convene, discuss what we have learned and then decide our course of action regarding the Caxtiltéca invaders. But all you do, Mixtzin, is scoff.”
“Yes,” said Tototl. “If you so disdainfully dismiss the honest efforts of our peasant oafs, Mixtzin, then send some of your educated and refined Aztéca. Or some of your tame Mexíca immigrants. We will postpone any decisions until they return.”
“No,” my uncle said, after a moment of deep thought. “Like those Mexíca who now live among us, I too once saw the city of Tenochtítlan when it stood in its zenith of might and glory. I shall go myself.” He turned to me. “Tenamáxtli, make ready, and tell your mother to make ready. You and she will accompany me.”
So that was the sequence of events that took the three of us journeying to the City of Mexíco—where I would get my uncle’s reluctant permission to remain and reside for a time, and where I would learn many things, including the speaking of your Spanish tongue. However, I never took the time to learn the reading and writing of your language—which is why I am at this moment recounting my reminiscences to you, mi querida muchacha, mi inteligente y bellísima y adorada Verónica, so that you may set the words down for all my children and all our children’s children to read someday.
And the culmination of that sequence of events was that my uncle, my mother and myself arrived in the City of Mexíco in the month of Panquétzalíztli, in the year Thirteen-Reed, what you would call Octubre, of the Ano de Cristo one thousand five hundred thirty and one, on the very day—anyone but the prankish and capricious gods would have deemed it coincidence—that the old man Juan Damasceno was burned to death.
I can still see him burning.
II
TO GOVERN AZTLAN during his absence, Mixtzin appointed his daughter Améyatl and her consort Káuri as coregents—with my great-grandfather Canaútli (who must have been nearly two sheaves of years old by then, but who evidently was going to live forever) to be their sage adviser. Then, without further ado, and without ceremonious leave-takings, Mixtzin and Cuicáni and I departed the city, heading southeastward.
It was the first time I had ever gone very far from the place where I had been born. So, although I was well aware of the serious intent of our venture, still, to me, the horizon was a wide and welcoming grin. It beckoned me to all manner of new sights and experiences. For instance, at Aztlan the dawn had always come late and in full-blown radiance, because it had first to clear the mountains inland of us. Now, when I had crossed those mountains into flatter country, I could really see the dawn breaking—or, rather, unfurling, one colored ribbon after another violet, blue, pink, pearl, gold. Then the birds began to bubble over in greeting of the day, singing a music all of green notes. It was autumn, so there came no rains, but the sky was the color of wind, and through it wafted clouds that were always the same but never the same. The blowing, dancing trees were music visible, and the nodding, bowing flowers were prayers that said themselves. When twilight darkened the land, the flowers closed, but the stars opened in the sky. I have always been glad that those star blooms are out of the reach of men, else they would have been snatched and stolen long ago. At last, at nightfall, there arose the soft dove-colored mists, which I believe are the grateful sighs of the earth going tired to bed.
The journey was long—more than two hundred one-long-runs—because it could not be done in a direct, straight line of march. It was also sometimes arduous and frequently wearisome, but never really hazardous, because Mixtzin had traveled that route before. He had done that about fifteen years before, but he still remembered the shortest way across scorching patches of desert, and the easiest way to skirt around the bases of mountains instead of having to climb over them and the shallow places where we could ford rivers without having to wait and hope for someone to come by in an acali. Often, though, we had to veer from the paths he remembered, to make a prudent circuit around parts of Michihuácan where, the local folk told us, there were still battles going on between the unrelenting Caxtiltéca and the proudly stubborn Purémpecha.
When, somewhere in the Tecpanéca lands, we did eventually begin to encounter an occasional white man and the animals called horses, and the other animals called cows and the other animals called staghounds, we did our best to assume an air of indifference, as if we had been accustomed to seeing them all our lives long. The white men seemed equally indifferent to our passing by, as if we too were only commonplace animals.
All along our way, Uncle Mixtzin kept pointing out to my mother and myself landmarks he recalled from his earlier journey—curiously shaped mountains; ponds of water too bitter to be drinkable, but so hot that they steamed even in the sun; trees and cactuses of sorts that did not grow where we lived, some of those bearing delicious fruits. He also kept up a commentary (though we had heard it all before, and more than once) on the difficulties of that earlier excursion toward Tenochtítlan:
“As you know, my men and I were rolling the giant carved stone disk representing the moon goddess Coyolxaúqui, taking it to present as a gift to the Revered Speaker Motecuzóma. A disk is round, true, and you might suppose it would roll easily along. But a disk is also flat on both faces. So an unexpected di
p in the ground, or an unnoticed unevenness, could cause it to tilt sideways. And, though my men were sturdy and attentive to their labors, they could not always prevent the tilted stone from falling completely on its back or sometimes, grievous to relate, the dear goddess would fall flat on her face. And heavy? To raise that thing up on edge again each time, I swear to Míctlan, required us to beg the aid of every other man we could find in the surrounding area…”
And Mixtzin would recollect, as he had done more than once before: “I might never even have got to meet the Uey-Tlatoéni Motecuzóma, because I was apprehended by his palace guards and very nearly imprisoned as a despoiler of the city. As you can imagine, all of us were filthy and fatigued by the time we arrived there, and our raiment was torn and tattered, so no doubt we did resemble savages who had wandered in from some wilderness. Also, Tenochtítlan was the first and only city we traversed that had fine stone-paved streets and causeways. It did not occur to us that our rolling the massive Moon Stone through those streets would so badly crunch and crush the elegant paving. But then the angry guards swooped down upon us …” and Mixtzin laughed at the memory.
As we ourselves got closer and closer to Tenochtítlan, we learned—from the people whose communities we passed through—a few things that prepared us so we would not arrive at our destination seeming like absolute country clods. For one thing, we were told that the white men did not care to be called Caxtiltéca. We had been wrong in supposing the two names—castellanos and españoles—to be interchangeable. Of course, I later came to understand that all castellanos were españoles, but not all españoles were castellanos—that the latter hailed from a particular province of Old Spain called Castile. Anyway, we three made sure, from then on, to refer to the white men as Spaniards and their language as Spanish. We were also advised to be careful about attracting any Spaniard’s attention to ourselves: