Book Read Free

Those Who Leave and Those Who Stay

Page 9

by Elena Ferrante


  “Go on, I like it, no one ever told me those things.”

  We went to eat in a restaurant in Santa Lucia that according to my father (he had never been there but had heard about it) was very good.

  “Can I order what I want?” Elisa whispered in my ear.

  “Yes.”

  The time flew by pleasantly. My mother drank too much and made some crude remarks, my father and my brothers started joking again with each other and with Pietro. I didn’t take my eyes off my future husband; I was sure that I loved him, he was a person who knew his value and yet, if necessary, he could forget himself with naturalness. I noticed for the first time his propensity to listen and his sympathetic tone of voice, like that of a lay confessor, and they pleased me. Maybe I should persuade him to stay another day and take him to see Lila, tell her: I’m marrying this man, I’m about to leave Naples with him, what do you say, am I doing well? And I was considering that possibility when at a nearby table five or six students began to look at us insistently and laugh. I immediately realized that they found Pietro funny-looking because of his thick eyebrows, the bushy hair over his forehead. After a few minutes my brothers, both at the same time, stood up, went over to the students’ table, and started a quarrel in their usual violent manner. An uproar arose, shouting, some punches. My mother shrieked insults in support of her sons, my father and Pietro rushed to pull them away. Pietro was almost amused; he seemed not to have understood the reason for the fight. Once in the street he said ironically: Is this a local custom, you suddenly get up and start hitting the people at the next table? He and my brothers became livelier and friendlier than before. But as soon as possible my father drew Peppe and Gianni aside and rebuked them for the bad impression they had made in front of the professor. I heard Peppe justifying himself almost in a whisper: They were making fun of Pietro, Papa, what the hell were we supposed to do? I liked that he said Pietro and not the professor: it meant that Pietro was part of the family, at home, a friend with the best qualities, and that, even if he was rather odd-looking, no one could make fun of him in his presence. But the incident convinced me that it was better not to take Pietro to see Lila: I knew her, she was mean, she would find him ridiculous and would make fun of him like the young men in the restaurant.

  In the evening, exhausted by the day outside, we ate at home and then we all went out again, taking my future husband to the hotel. As we parted, my mother, in high spirits, unexpectedly kissed him noisily on each cheek. But when we returned to the neighborhood, saying a lot of nice things about Pietro, she kept to herself, without saying a word. Before she went to her room she said to me bitterly:

  “You are too fortunate—you don’t deserve that poor boy.”

  24.

  The book sold well all summer, and I continued to talk about it here and there around the country. I was careful now to defend it with a tone of detachment, at times chilling the more inquisitive audiences. Every so often I remembered Gigliola’s words and I mixed them with my own, trying to give them a place.

  In early September, Pietro moved to Florence, to a hotel near the station, and started looking for an apartment. He found a small place to rent in the neighborhood of Santa Maria del Carmine, and I went right away to see it. It was an apartment with two dingy rooms, in terrible condition. The kitchen was tiny, the bathroom had no window. When in the past I had gone to Lila’s brand-new apartment to study, she would often let me stretch out in her spotless tub, enjoying the warm water and the dense bubbles. The bathtub in that apartment in Florence was cracked and yellowish, the type you had to sit upright in. But I smothered my unhappiness, I said it was all right: Pietro’s course was starting, he had to work, he couldn’t waste time. And, besides, it was a palace compared to my parents’ house.

  However, just as Pietro was getting ready to sign the lease, Adele arrived. She didn’t have my timidity. She judged the apartment a hovel, completely unsuited to two people who were to spend a large part of their time at home working. So she did what her son hadn’t done and what she, on the other hand, could do. She picked up the telephone and, paying no attention to Pietro’s show of opposition, marshaled some Florentine friends, all influential people. In a short time she had found in San Niccolò, for a laughable rent, because it was a favor, five light-filled rooms, with a large kitchen and an adequate bathroom. She wasn’t satisfied with that: she made some improvements at her own expense, she helped me furnish it. She listed possibilities, gave advice, guided me. But I often noted that she didn’t trust either my submissiveness or my taste. If I said yes, she wanted to make sure I really agreed, if I said no she pressed me until I changed my mind. In general we always did as she said. On the other hand, I seldom opposed her; I had no trouble going along with her, and in fact made an effort to learn. I was mesmerized by the rhythm of her sentences, by her gestures, by her hair style, by her clothes, her shoes, her pins, her necklaces, her always beautiful earrings. And she liked my attitude of an attentive student. She persuaded me to cut my hair short, she urged me to buy clothes of her taste in an expensive shop that offered her big discounts, she gave me a pair of shoes that she liked and would have bought for herself but didn’t consider suitable for her age, and she even took me to a friend who was a dentist.

  Meanwhile, because of the apartment that, in Adele’s opinion, constantly needed some new attention, because of Pietro, who was overwhelmed by work, the wedding was put off from autumn to spring, something that allowed my mother to prolong her war to get money from me. I tried to avoid serious conflicts by demonstrating that I hadn’t forgotten my family. With the arrival of the telephone, I had the hall and kitchen repainted, I had new wine-colored flowered wallpaper put in the dining room, I bought a coat for Elisa, I got a television on the installment plan. And at a certain point I also gave myself something: I enrolled in a driving school, passed the exam easily, got my license. But my mother darkened:

  “You like throwing away money? What’s the use of a license if you don’t have a car?”

  “We’ll see later.”

  “You want to buy a car? How much do you really have saved up?”

  “None of your business.”

  Pietro had a car, and once we were married I intended to use it. When he returned to Naples, in the car, in fact, to bring his parents to meet mine, he let me drive a little, around the old neighborhood and the new one. I drove on the stradone, passing the elementary school, the library, I drove on the streets where Lila had lived when she was married, I turned back and skirted the gardens. That experience of driving is the only good thing I can remember. Otherwise it was a terrible afternoon, followed by an endless dinner. Pietro and I struggled to make our families less uncomfortable, but they were so many worlds apart that the silences were extremely long. When the Airotas left, loaded with an enormous quantity of leftovers pressed on them by my mother, it suddenly seemed to me that I was wrong about everything. I came from that family, Pietro from that other, each of us carried our ancestors in our body. How would our marriage go? What awaited me? Would the affinities prevail over the differences? Would I be capable of writing another book? When? About what? And would Pietro support me? And Adele? And Mariarosa?

  One evening, with thoughts like that in my head, I heard someone call me from the street. I rushed to the window—I had immediately recognized the voice of Pasquale Peluso. I saw that he wasn’t alone, he was with Enzo. I was alarmed. At that hour shouldn’t Enzo be in San Giovanni a Teduccio, at home, with Lila and Gennaro?

  “Can you come down?” Pasquale shouted.

  “What’s happening?”

  “Lina doesn’t feel well and wants to see you.”

  I’m coming, I said, and ran down the stairs although my mother was shouting after me: Where are you going at this hour, come back here.

  25.

  I hadn’t seen either Pasquale or Enzo for a long time, but they got right to the point—they had come for Lil
a and began talking about her immediately. Pasquale had grown a Che Guevara-style beard and it seemed to me that it had improved him. His eyes seemed bigger and more intense, and the thick mustache covered his bad teeth even when he laughed. Enzo, on the other hand, hadn’t changed, as silent, as compact, as ever. Only when we were in Pasquale’s old car did I realize how surprising it was to see them together. I had been sure that no one in the neighborhood wanted to have anything to do with Lila and Enzo. But it wasn’t so: Pasquale often went to their house, he had come with Enzo to get me, Lila had sent them together.

  It was Enzo who in his dry and orderly way told me what had happened: Pasquale, who was working at a construction site near San Giovanni a Teduccio, was supposed to stop for dinner at their house. But Lila, who usually returned from the factory at four-thirty, still hadn’t arrived at seven, when Enzo and Pasquale got there. The apartment was empty, Gennaro was at the neighbor’s. The two began cooking, Enzo fed the child. Lila hadn’t shown up until nine, very pale, very nervous. She hadn’t answered Enzo and Pasquale’s questions. The only thing she said, in a terrified tone of voice, was: They’re pulling out my nails. Not true, Enzo had taken her hands and checked, the nails were in place. Then she got angry and shut herself in her room with Gennaro. After a while she had yelled at them to find out if I was at home, she wanted to speak to me urgently.

  I asked Enzo:

  “Did you have a fight?”

  “No.”

  “Did she not feel well, was she hurt at work?”

  “I don’t think so, I don’t know.”

  Pasquale said to me:

  “Now, let’s not make ourselves anxious. Let’s bet that as soon as Lina sees you she’ll calm down. I’m so glad we found you—you’re an important person now, you must have a lot to do.”

  I denied it, but he cited as proof the old article in l’Unità and Enzo nodded in agreement; he had also read it.

  “Lila saw it, too,” he said.

  “And what did she say?”

  “She was really pleased with the picture.”

  “But they made it sound like you were still a student,” Pasquale grumbled. “You should write a letter to the paper explaining that you’re a graduate.”

  He complained about all the space that even l’Unità was giving to the students. Enzo said he was right, and they held forth with arguments not so different from those I had heard in Milan, only the vocabulary was cruder. It was clear that Pasquale especially wanted to entertain me with arguments worthy of someone who, though she was their friend, appeared in l’Unità with a photograph. But maybe they did it to dispel the anxiety, theirs and mine.

  I listened. I quickly realized that their relationship had solidified precisely because of their political passion. They often met after work, at party or some sort of committee meetings. I listened to them, I joined in out of politeness, they replied, but meanwhile I couldn’t get Lila out of my mind, Lila consumed by an unknown anguish, she who was always so resistant. When we reached San Giovanni they seemed proud of me, Pasquale in particular didn’t miss a single word of mine, and kept checking on me in the rear-view mirror. Although he had his usual knowing tone—he was the secretary of the local section of the Communist Party—he ascribed to my agreement on politics the power to sanction his position. So that, when he felt clearly supported, he explained to me, in some distress, that, with Enzo and some others, he was engaged in a serious fight within the party, which—he said, frowning, pounding his hands on the wheel—preferred to wait for a whistle from Aldo Moro, like an obedient dog, rather than stop procrastinating and join the battle.

  “What do you think?” he asked.

  “It’s as you say,” I said.

  “You’re clever,” he praised me then, solemnly, as we were going up the dirty stairs, “you always were. Right, Enzo?”

  Enzo nodded yes, but I understood that his worry about Lila was increasing at every step, as it was in me, and he felt guilty for being distracted by that chatter. He opened the door, said aloud, We’re here, and pointed to a door whose top half was of frosted glass, and through which a faint light shone. I knocked softly and went in.

  26.

  Lila was lying on a cot, fully dressed. Gennaro was sleeping next to her. Come in, she said, I knew you’d come, give me a kiss. I kissed her on the cheeks, I sat on the empty bed that must be her son’s. How much time had passed since I’d last seen her? I found her even thinner, even paler, her eyes were red, the sides of her nose were cracked, her long hands were scarred by cuts. She continued almost without a pause, in a low voice so as not to wake the baby: I saw you in the newspapers, how well you look, your hair is lovely, I know everything about you, I know you’re getting married, he’s a professor, good for you, you’re going to live in Florence, I’m sorry I made you come at this hour, my mind’s no help to me, it’s coming unglued like wallpaper, luckily you’re here.

  “What’s happening?” I asked, and moved to caress her hand.

  That question, that gesture were enough. She opened her eyes wide, clenched her hand, abruptly pulled it away.

  “I’m not well,” she said, “but wait, don’t be scared, I’ll calm down now.”

  She became calm. She said softly, enunciating the words:

  “I’ve disturbed you, Lenù, because you have to make me a promise, you’re the only person I trust: if something happens to me, if I end up in the hospital, if they take me to the insane asylum, if they can’t find me anymore, you have to take Gennaro, you have to keep him with you, bring him up in your house. Enzo is good, he’s smart, I trust him, but he can’t give the child the things you can.”

  “Why are you talking like that? What’s wrong? If you don’t explain I can’t understand.”

  “First promise.”

  “All right.”

  She became agitated again, alarming me.

  “No, you mustn’t say all right; you must say here, now, that you’ll take the child. And if you need money, find Nino, tell him he has to help you. But promise: I will bring up the child.”

  I looked at her uncertainly. But I promised. I promised and I sat and listened to her all night long.

  27.

  This may be the last time I’ll talk about Lila with a wealth of detail. Later on she became more evasive, and the material at my disposal was diminished. It’s the fault of our lives diverging, the fault of distance. And yet even when I lived in other cities and we almost never met, and she as usual didn’t give me any news and I made an effort not to ask for it, her shadow goaded me, depressed me, filled me with pride, deflated me, giving me no rest.

  Today, as I’m writing, that goad is even more essential. I wish she were here, that’s why I’m writing. I want her to erase, add, collaborate in our story by spilling into it, according to her whim, the things she knows, what she said or thought: the time she confronted Gino, the fascist; the time she met Nadia, Professor Galiani’s daughter; the time she returned to the apartment on Corso Vittorio Emanuele where long ago she had felt out of place; the time she looked frankly at her experience of sex. As for my own embarrassments as I listened, my sufferings, the few things I said during her long story, I’ll think about them later.

  28.

  As soon as The Blue Fairy turned to ash in the bonfire of the courtyard, Lila went back to work. I don’t know how strong an effect our meeting had on her—certainly she felt unhappy for days but managed not to ask herself why. She had learned that it hurt to look for reasons, and she waited for the unhappiness to become first a general discontent, then a kind of melancholy, and finally the normal labor of every day: taking care of Gennaro, making the beds, keeping the house clean, washing and ironing the baby’s clothes, Enzo’s, and her own, making lunch for the three of them, leaving little Rino at the neighbor’s with a thousand instructions, hurrying to the factory and enduring the work and the abuses, coming home to devote herse
lf to her son, and also to the children Gennaro played with, making dinner, the three of them eating again, putting Gennaro to bed while Enzo cleared up and washed the dishes, returning to the kitchen to help him study, something that was very important to him, and that, despite her weariness, she didn’t want to deny him.

  What did she see in Enzo? In essence, I think, the same thing she had wanted to see in Stefano and in Nino: a way of finally putting everything back on its feet in the proper way. But while Stefano, once the screen of money vanished, had turned out to be a person without substance and dangerous; while Nino, once the screen of intelligence vanished, had been transformed into a black smoke of pain, Enzo for now seemed incapable of nasty surprises. He was the boy whom, for obscure reasons, she had always respected in elementary school, and now he was a man so deeply compact in every gesture, so resolute toward the world, and so gentle with her that she could be sure he wouldn’t abruptly change shape.

  Of course, they didn’t sleep together. Lila couldn’t do it. They shut themselves in their rooms, and she heard him moving on the other side of the wall until every noise stopped and there remained only the sounds of the apartment, the building, the street. She had trouble falling asleep, in spite of her exhaustion. In the dark all the reasons for unhappiness that she had prudently left nameless got mixed up and were concentrated on Gennaro, little Rino. She thought: What will this child become? She thought: I mustn’t call him Rinuccio, that would drive him to regress into dialect. She thought: I also have to help the children he plays with if I don’t want him to be ruined by being with them. She thought: I don’t have time, I myself am not what I once was, I never pick up a pen, I no longer read books.

 

‹ Prev