Book Read Free

The Poems of T. S. Eliot Volume I

Page 8

by Thomas Stearns Eliot, Christopher Ricks


  The jungle crouched, humped in silence.

  Then spoke the thunder

  400

  DA

  Datta: what have we given?

  My friend, blood shaking my heart

  The awful daring of a moment’s surrender

  Which an age of prudence can never retract

  405

  By this, and this only, we have existed

  Which is not to be found in our obituaries

  Or in memories draped by the beneficent spider

  Or under seals broken by the lean solicitor

  In our empty rooms

  410

  DA

  Dayadhvam: I have heard the key

  Turn in the door once and turn once only

  We think of the key, each in his prison

  Thinking of the key, each confirms a prison

  [Commentary I 697–703 · Textual History II 404–406]

  415

  Only at nightfall, aethereal rumours

  Revive for a moment a broken Coriolanus

  DA

  Damyata: The boat responded

  Gaily, to the hand expert with sail and oar

  420

  The sea was calm, your heart would have responded

  Gaily, when invited, beating obedient

  To controlling hands

  I sat upon the shore

  Fishing, with the arid plain behind me

  425

  Shall I at least set my lands in order?

  London Bridge is falling down falling down falling down

  Poi s’ascose nel foco che gli affina

  Quando fiam uti chelidon—O swallow swallow

  Le Prince d’Aquitaine à la tour abolie

  430

  These fragments I have shored against my ruins

  Why then Ile fit you. Hieronymo’s mad againe.

  Datta. Dayadhvam. Damyata.

  Shantih shantih shantih

  [Commentary I 703–709 · Textual History II 406–408]

  Notes on the Waste Land

  Not only the title, but the plan and a good deal of the incidental symbolism of the poem were suggested by Miss Jessie L. Weston’s book on the Grail legend: From Ritual to Romance (Cambridge). Indeed, so deeply am I indebted, Miss Weston’s book will elucidate the difficulties of the poem much better than my notes can do; and I recommend it (apart from the great interest of the book itself) to any who think such elucidation of the poem worth the trouble. To another work of anthropology I am indebted in general, one which has influenced our generation profoundly; I mean The Golden Bough; I have used especially the two volumes Adonis, Attis, Osiris. Anyone who is acquainted with these works will immediately recognise in the poem certain references to vegetation ceremonies.

  I. THE BURIAL OF THE DEAD

  Line 20. Cf. Ezekiel II, i.

  23. Cf. Ecclesiastes XII, v.

  31. V. Tristan und Isolde, I, verses 5–8.

  42. Id. III, verse 24.

  46. I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and the Merchant appear later; also the ‘crowds of people’, and Death by Water is executed in Part IV. The Man with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with the Fisher King himself.

  [Commentary I 589–611 · Textual History II 409–412]

  60. Cf. Baudelaire:

  ‘Fourmillante cité, cité pleine de rêves,

  ‘Où le spectre en plein jour raccroche le passant.’

  63. Cf. Inferno, III, 55-57:

  sì lunga tratta

  di gente, ch’io non avrei mai creduto,

  che morte tanta n’avesse disfatta.

  64. Cf. Inferno, IV, 25-27:

  Quivi, secondo che per ascoltare,

  non avea pianto, ma’ che di sospiri,

  che l’aura eterna facevan tremare.

  68. A phenomenon which I have often noticed.

  74. Cf. the Dirge in Webster’s White Devil.

  76. V. Baudelaire, Preface to Fleurs du Mal.

  II. A GAME OF CHESS

  77. Cf. Antony and Cleopatra, II, ii, 190.

  92. Laquearia. V. Aeneid, I, 726:

  dependent lychni laquearibus aureis

  incensi, et noctem flammis funalia vincunt.

  98. Sylvan scene. V. Milton, Paradise Lost, IV, 140.

  99. V. Ovid, Metamorphoses, VI, Philomela.

  100. Cf. Part III, 204.

  115. Cf. Part III, 195.

  118. Cf. Webster: ‘Is the wind in that door still?’

  125. Cf. Part I, 39, 48.

  137. Cf. the game of chess in Middleton’s Women beware Women.

  III. THE FIRE SERMON

  176. V. Spenser, Prothalamion.

  192. Cf. The Tempest, I, ii.

  196. Cf. Marvell, To His Coy Mistress.

  197. Cf. Day, Parliament of Bees:

  ‘When of the sudden, listening, you shall hear,

  ‘A noise of horns and hunting, which shall bring

  ‘Actaeon to Diana in the spring,

  ‘Where all shall see her naked skin …’

  [Commentary I 614–54 · Textual History II 412–13]

  199. I do not know the origin of the ballad from which these lines are taken: it was reported to me from Sydney, Australia.

  202. V. Verlaine, Parsifal.

  210. The currants were quoted at a price ‘cost insurance and freight to London’; and the Bill of Lading, etc., were to be handed to the buyer upon payment of the sight draft.

  218. Tiresias, although a mere spectator and not indeed a ‘character’, is yet the most important personage in the poem, uniting all the rest. Just as the one-eyed merchant, seller of currants, melts into the Phoenician Sailor, and the latter is not wholly distinct from Ferdinand Prince of Naples, so all the women are one woman, and the two sexes meet in Tiresias. What Tiresias sees, in fact, is the substance of the poem. The whole passage from Ovid is of great anthropological interest:

  … Cum Iunone iocos et ‘maior vestra profecto est

  Quam quae contingit maribus’, dixisse, ‘voluptas.’

  Illa negat; placuit quae sit sententia docti

  Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota.

  Nam duo magnorum viridi coeuntia silva

  Corpora serpentum baculi violaverat ictu

  Deque viro factus, mirabile, femina septem

  Egerat autumnos; octavo rursus eosdem

  Vidit et ‘est vestrae si tanta potentia plagae’,

  Dixit ‘ut auctoris sortem in contraria mutet,

  Nunc quoque vos feriam!’ percussis anguibus isdem

  Forma prior rediit genetivaque venit imago.

  Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa

  Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia iusto

  Nec pro materia fertur doluisse suique

  Iudicis aeterna damnavit lumina nocte,

  At pater omnipotens (neque enim licet inrita cuiquam

  Facta dei fecisse deo) pro lumine adempto

  Scire futura dedit poenamque levavit honore.

  [Commentary I 655–62 · Textual History II 413]

  221. This may not appear as exact as Sappho’s lines, but I had in mind the ‘longshore’ or ‘dory’ fisherman, who returns at nightfall.

  253. V. Goldsmith, the song in The Vicar of Wakefield.

  257. V. The Tempest, as above.

  264. The interior of St. Magnus Martyr is to my mind one of the finest among Wren’s interiors. See The Proposed Demolition of Nineteen City Churches (P. S. King & Son, Ltd.).

  266. The Song of the (three) Thames-daughters begins here. From line 292 to 305 inclusive they speak in turn. V. Götterdämmerung, III, i: the Rhine
-daughters.

  279. V. Froude, Elizabeth, Vol. I, ch. iv, letter of De Quadra to Philip of Spain:

  ‘In the afternoon we were in a barge, watching the games on the river. (The Queen) was alone with Lord Robert and myself on the poop, when they began to talk nonsense, and went so far that Lord Robert at last said, as I was on the spot there was no reason why they should not be married if the queen pleased.’

  293. Cf. Purgatorio, V, 133:

  ‘Ricorditi di me, che son la Pia;

  ‘Siena mi fe’, disfecemi Maremma.’

  307. V. St. Augustine’s Confessions: ‘to Carthage then I came, where a cauldron of unholy loves sang all about mine ears.’

  308. The complete text of the Buddha’s Fire Sermon (which corresponds in importance to the Sermon on the Mount) from which these words are taken, will be found translated in the late Henry Clarke Warren’s Buddhism in Translations (Harvard Oriental Series). Mr. Warren was one of the great pioneers of Buddhist studies in the Occident.

  309. From St. Augustine’s Confessions again. The collocation of these two representatives of eastern and western asceticism, as the culmination of this part of the poem, is not an accident.

  [Commentary I 663–81 · Textual History II 413–14]

  V. WHAT THE THUNDER SAID

  In the first part of Part V three themes are employed: the journey to Emmaus, the approach to the Chapel Perilous (see Miss Weston’s book) and the present decay of eastern Europe.

  356. This is Turdus aonalaschkae pallasii, the hermit-thrush which I have heard in Quebec Province. Chapman says (Handbook of Birds of Eastern North America) ‘it is most at home in secluded woodland and thickety retreats … Its notes are not remarkable for variety or volume, but in purity and sweetness of tone and exquisite modulation they are unequalled.’ Its ‘water-dripping song’ is justly celebrated.

  359. The following lines were stimulated by the account of one of the Antarctic expeditions (I forget which, but I think one of Shackleton’s): it was recorded that the party of explorers, at the extremity of their strength, had the constant delusion that there was one more member than could actually be counted.

  366–76. Cf. Hermann Hesse, Blick ins Chaos: ‘Schon ist halb Europa, schon ist zumindest der halbe Osten Europas auf dem Wege zum Chaos, fährt betrunken im heiligen Wahn am Abgrund entlang und singt dazu, singt betrunken und hymnisch wie Dmitri Karamasoff sang. Ueber diese Lieder lacht der Bürger beleidigt, der Heilige und Seher hört sie mit Tränen.’

  401. ‘Datta, dayadhvam, damyata’ (Give, sympathise, control). The fable of the meaning of the Thunder is found in the Brihadaranyaka–Upanishad, 5, 2. A translation is found in Deussen’s Sechzig Upanishads des Veda, p. 489.

  407. Cf. Webster, The White Devil, V, vi:

  ‘… they’ll remarry

  Ere the worm pierce your winding-sheet, ere the spider

  Make a thin curtain for your epitaphs.’

  411. Cf. Inferno, XXXIII, 46:

  ‘ed io sentii chiavar l’uscio di sotto

  all’orribile torre.’

  Also F. H. Bradley, Appearance and Reality, p. 306.

  [Commentary I 691–702 · Textual History II 414]

  ‘My external sensations are no less private to myself than are my thoughts or my feelings. In either case my experience falls within my own circle, a circle closed on the outside; and, with all its elements alike, every sphere is opaque to the others which surround it … In brief, regarded as an existence which appears in a soul, the whole world for each is peculiar and private to that soul.’

  424. V. Weston: From Ritual to Romance; chapter on the Fisher King.

  427. V. Purgatorio, XXVI, 148.

  ‘Ara vos prec, per aquella valor

  ‘que vos guida al som de l’escalina,

  ‘sovegna vos a temps de ma dolor.’

  Poi s’ascose nel foco che gli affina.

  428. V. Pervigilium Veneris. Cf. Philomela in Parts II and III.

  429. V. Gérard de Nerval, Sonnet El Desdichado.

  431. V. Kyd’s Spanish Tragedy.

  433. Shantih. Repeated as here, a formal ending to an Upanishad. ‘The Peace which passeth understanding’ is our equivalent to this word.

  [Commentary I 704–709 · Textual History II 415]

  The Hollow Men

  1925

  Mistah Kurtz — he dead.

  The Hollow Men

  A penny for the Old Guy

  I

  We are the hollow men

  We are the stuffed men

  Leaning together

  Headpiece filled with straw. Alas!

  5

  Our dried voices, when

  We whisper together

  Are quiet and meaningless

  As wind in dry grass

  Or rats’ feet over broken glass

  10

  In our dry cellar

  Shape without form, shade without colour,

  Paralysed force, gesture without motion;

  Those who have crossed

  With direct eyes, to death’s other Kingdom

  15

  Remember us—if at all—not as lost

  Violent souls, but only

  As the hollow men

  The stuffed men.

  II

  Eyes I dare not meet in dreams

  In death’s dream kingdom

  These do not appear:

  There, the eyes are

  5

  Sunlight on a broken column

  There, is a tree swinging

  And voices are

  In the wind’s singing

  More distant and more solemn

  10

  Than a fading star.

  [Commentary I 711–19 · Textual History II 417–19]

  Let me be no nearer

  In death’s dream kingdom

  Let me also wear

  Such deliberate disguises

  15

  Rat’s coat, crowskin, crossed staves

  In a field

  Behaving as the wind behaves

  No nearer—

  Not that final meeting

  20

  In the twilight kingdom

  With eyes I dare not meet in dreams.

  III

  This is the dead land

  This is cactus land

  Here the stone images

  Are raised, here they receive

  5

  The supplication of a dead man’s hand

  Under the twinkle of a fading star.

  Is it like this

  In death’s other kingdom

  Waking alone

  10

  At the hour when we are

  Trembling with tenderness

  Lips that would kiss

  Form prayers to broken stone.

  [Commentary I 720 · Textual History II 419]

  IV

  The eyes are not here

  There are no eyes here

  In this valley of dying stars

  In this hollow valley

  5

  This broken jaw of our lost kingdoms

  In this last of meeting places

  We grope together

  And avoid speech

  Gathered on this beach of the tumid river

  10

  Sightless, unless

  The eyes reappear

  As the perpetual star

  Multifoliate rose

  Of death’s twilight kingdom

  15

  The hope only

  Of empty men.

  V

  Here we go round the prickly pear

  Prickly pear prickly pear

  Here we go round the prickly pear

  At five o’clock in the morning.

  5

  Between the idea

  And the reality

  Between the motion

  And the act

  Falls the Shadow

  10

  For Thine is the Kingdom

  <

  [Commentary I
721–23 · Textual History II 419–20]

  Between the conception

  And the creation

  Between the emotion

  And the response

  15

  Falls the Shadow

  Life is very long

  Between the desire

  And the spasm

  Between the potency

  20

  And the existence

  Between the essence

  And the descent

  Falls the Shadow

  For Thine is the Kingdom

  25

  For Thine is

  Life is

  For Thine is the

  This is the way the world ends

  This is the way the world ends

  30

  This is the way the world ends

  Not with a bang but a whimper.

  [Commentary I 723–26 · Textual History II 420]

  Ash-Wednesday

  1930

  I

  Because I do not hope to turn again

  Because I do not hope

  Because I do not hope to turn

  Desiring this man’s gift and that man’s scope

  5

  I no longer strive to strive towards such things

  (Why should the agèd eagle stretch its wings?)

  Why should I mourn

  The vanished power of the usual reign?

  Because I do not hope to know again

  10

  The infirm glory of the positive hour

  Because I do not think

  Because I know I shall not know

  The one veritable transitory power

  Because I cannot drink

  15

  There, where trees flower, and springs flow, for there is nothing again

  Because I know that time is always time

 

‹ Prev