The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 100
The Sanskrit Epics Page 100

by Delphi Classics


  He sat where many a varied streak

  Of rich ore marked the mountain peak.

  He raised his eyes the sky to view,

  And to his love his sad thoughts flew.

  He heard the Sáras cry, and faint

  With sorrow poured his love-born plaint:

  “She, she who mocked the softest tone

  Of wild birds’ voices with her own, —

  Where strays she now, my love who played

  So happy in our hermit shade?

  How can my absent love behold

  The bright trees with their flowers of gold,

  And all their gleaming glory see

  With eyes that vainly look for me?

  How is it with my darling when

  From the deep tangles of the glen

  Float carols of each bird elate

  With rapture singing to his mate?

  In vain my weary glances rove

  From lake to hill, from stream to grove:

  I find no rapture in the scene,

  And languish for my fawn-eyed queen.

  Ah, does strong love with wild unrest,

  Born of the autumn, stir her breast?

  And does the gentle lady pine

  Till her bright eyes shall look in mine?”

  Thus Raghu’s son in piteous tone,

  O’erwhelmed with sorrow, made his moan.

  E’en as the bird that drinks the rains632

  To Indra thousand-eyed complains.

  Then Lakshmaṇ who had wandered through

  The copses where the berries grew,

  Returning to the cavern found

  His brother chief in sorrow drowned,

  And pitying the woes that broke

  The spirit of the hero spoke:

  “Why cast thy strength of soul away,

  And weakly yield to passion’s sway?

  Arise, my brother, do and dare

  Ere action perish in despair.

  Recall the firmness of thy heart,

  And nerve thee for a hero’s part.

  Whose is the hand unscathed to sieze

  The red flame quickened by the breeze?

  Where is the foe will dare to wrong

  Or keep the Maithil lady long?”

  Then with pale lips that sorrow dried

  The son of Raghu thus replied:

  “Lord Indra thousand-eyed, has sent

  The sweet rain from the firmament,

  Sees the rich promise of the grain,

  And turns him to his rest again.

  The clouds with voices loud and deep,

  Veiling each tree upon the steep,

  Up on the thirsty earth have shed

  Their precious burden and are fled.

  Now in kings’ hearts ambition glows:

  They rush to battle with their foes;633

  But in Sugríva’s sloth I see

  No care for deeds of chivalry.

  See, Lakshmaṇ, on each breezy height

  A thousand autumn blooms are bright.

  See how the wings of wild swans gleam

  On every islet of the stream.

  Four months of flood and rain are past:

  A hundred years they seemed to last

  To me whom toil and trouble tried,

  My Sítá severed from my side.

  She, gentlest woman, weak and young,

  Still to her lord unwearied clung.

  Still by the exile’s side she stood

  In the wild ways of Daṇḍak wood,

  Like a fond bird disconsolate

  If parted from her darling mate.

  Sugríva, lapped in soft repose,

  Untouched by pity for my woes,

  Scorns the poor exile, dispossessed,

  By Rávaṇ’s mightier arm oppressed,

  The wretch who comes to sue and pray

  From his lost kingdom far away.

  Hence falls on me the Vánar’s scorn,

  A suitor friendless and forlorn.

  The time is come: with heedless eye

  He sees the hour of action fly, —

  Unmindful, now his hopes succeed,

  Of promise made in stress of need.

  Go seek him sunk in bliss and sloth,

  Forgetful of his royal oath,

  And as mine envoy thus upbraid

  The monarch for his help delayed:

  “Vile is the wretch who will not pay

  The favour of an earlier day,

  Hope in the supplicant’s breast awakes,

  And then his plighted promise breaks.

  Noblest, mid all of women born,

  Who keeps the words his lips have sworn,

  Yea, if those words be good or ill,

  Maintains his faith unbroken still.

  The thankless who forget to aid

  The friend who helped them when they prayed,

  Dishonoured in their death shall lie,

  And dogs shall pass their corpses by.

  Sure thou wouldst see my strained arm hold

  My bow of battle backed with gold,

  Wouldst gaze upon its awful form

  Like lightning flashing through the storm,

  And hear the clanging bowstring loud

  As thunder from a labouring cloud.”

  His valour and his strength I know:

  But pleasure’s sway now sinks them low,

  With thee, my brother, for ally

  That strength and valour I defy.

  He promised, when the rains should end,

  The succour of his arm to lend.

  Those months are past: he dares forget,

  And, lapped in pleasure, slumbers yet.

  No thought disturbs his careless breast

  For us impatient and distressed,

  And, while we sadly wait and pine,

  Girt by his lords he quaffs the wine.

  Go, brother, go, his palace seek,

  And boldly to Sugríva speak,

  Thus give the listless king to know

  What waits him if my anger glow:

  Still open, to the gloomy God,

  Lies the sad path that Báli trod.

  “Still to thy plighted word be true,

  Lest thou, O King, that path pursue.

  I launched the shaft I pointed well.

  And Báli, only Báli, fell.

  But, if from truth thou dare to stray,

  Both thee and thine this hand shall slay.”

  Thus be the Vánar king addressed,

  Then add thyself what seems the best.”

  Canto XXXI. The Envoy.

  THUS RÁMA SPOKE, and Lakshmaṇ then

  Made answer to the prince of men:

  “Yea, if the Vánar, undeterred

  By fear of vengeance, break his word,

  Loss of his royal power ere long

  Shall pay the traitor for the wrong.

  Nor deem I him so void of sense

  To brave the bitter consequence.

  But if enslaved to joy he lie,

  And scorn thy grace with blinded eye,

  Then let him join his brother slain:

  Unmeet were such a wretch to reign.

  Quick rises, kindling in my breast,

  The wrath that will not be repressed,

  And bids me in my fury slay

  The breaker of his faith to-day.

  Let Báli’s son thy consort trace

  With bravest chiefs of Vánar race.”

  Thus spoke the hero, and aglow

  With rage of battle seized his bow.

  But Ráma thus in gentler mood

  With fitting words his speech renewed:

  “No hero with a soul like thine

  To paths of sin will e’er incline,

  He who his angry heart can tame

  Is worthiest of a hero’s name.

  Not thine, my brother, be the part

  So alien from the tender heart,

  Nor let thy feet by wrath misled

  Forsake the path t
hey loved to tread.

  From harsh and angry words abstain:

  With gentle speech a hearing gain,

  And tax Sugríva with the crime

  Of failing faith and wasted time.”

  Then Lakshmaṇ, bravest of the brave,

  Obeyed the hest that Ráma gave,

  To whom devoting every thought

  The Vánar’s royal town he sought.

  As Mandar’s mountain heaves on high

  His curved peak soaring to the sky,

  So Lakshmaṇ showed, his dread bow bent

  Like Indra’s634 in the firmament.

  His brother’s wrath, his brother’s woe

  Inflamed his soul to fiercest glow.

  The tallest trees to earth were cast

  As furious on his way he passed,

  And where he stepped, so fiercely fleet,

  The stones were shivered by his feet.

  He reached Kishkindhá’s city deep

  Embosomed where the hills were steep,

  Where street and open square were lined

  With legions of the Vánar kind.

  Then, as his lips with fury swelled,

  The lord of Raghu’s line beheld

  A stream of Vánar chiefs outpoured

  To do obeisance to their lord.

  But when the mighty prince in view

  Of the thick coming Vánars drew,

  They turned them in amaze to seize

  Crags of the rock and giant trees.

  He saw, and fiercer waxed his ire,

  As oil lends fury to the fire.

  Scarce had the Vánar chieftains seen

  That wrathful eye, that troubled mien

  Fierce as the God’s who rules the dead,

  When, turned in wild affright, they fled.

  Speeding in breathless terror all

  Sought King Sugríva’s council hall,

  And there made known their tale of fear,

  That Lakshmaṇ wild with rage, was near.

  The king, untroubled by alarms,

  Held Tárá in his amorous arms,

  And in the distant bower with her

  Heard not each clamorous messenger.

  Then, summoned at the lords’ behest

  Forth from the city portals pressed,

  Each like some elephant or cloud,

  The Vánars in a trembling crowd:

  Fierce warriors all with massive jaws

  And terrors of their tiger claws,

  Some matched ten elephants, and some

  A hundred’s strength could overcome.

  Some chieftains, mightier than the rest,

  Ten times a hundred’s force possessed.

  With eyes of fury Lakshmaṇ viewed

  The Vánars’ tree-armed multitude.

  Thus garrisoned from side to side

  The city walls assault defied.

  Beyond the moat that girt the wall

  Advanced the Vánar chiefs; and all

  Upon the plain in firm brigade,

  Impetuous warriors, stood arrayed.

  Red at the sight flashed Lakshmaṇ’s eyes,

  His bosom heaved tumultuous sighs,

  And forth the fire of fury broke

  Like flame that flashes through the smoke.

  Like some fierce snake the hero stood:

  His bow recalled the expanded hood,

  And in his shaft-head bright and keen

  The flickering of its tongue was seen:

  And in his own all-conquering might

  The venom of its deadly bite.

  Prince Angad marked his angry look,

  And every hope his heart forsook.

  Then, his large eyes with fury red,

  To Angad Lakshmaṇ turned and said:

  “Go tell the king that Lakshmaṇ waits

  For audience at the city gates,

  Whose heart, O tamer of thy foes,

  Is heavy with his brother’s woes.

  Bid him to Ráma’s word attend,

  And ask if he will aid his friend.

  Go, let the king my message learn:

  Then hither with all speed return.”

  Prince Angad heard and wild with grief

  Cried as he looked upon the chief:

  “’Tis Lakshmaṇ’s self: impelled by ire

  He seeks the city of my sire.”

  At the fierce words and furious look

  Of Raghu’s son he quailed and shook.

  Back through the city gates he sped,

  And, laden with the tale of dread,

  Sought King Sugríva, filled his ears

  And Rumá’s with his doubts and fears.

  To Rumá and the king he bent,

  And clasped their feet most reverent,

  Clasped the dear feet of Tárá, too,

  And told the startling tale anew.

  But King Sugríva’s ear was dulled,

  By love and wine and languor lulled,

  Nor did the words that Angad spake

  The slumberer from his trance awake.

  But soon as Raghu’s son came nigh

  The startled Vánars raised a cry,

  And strove to win his grace, while dread

  Each anxious heart disquieted.

  They saw, and, as they gathered round,

  Rose from the mighty throng a sound

  Like torrents when they downward dash,

  Or thunder with the lightning’s flash.

  The shouting of the Vánars broke

  Sugríva’s slumber, and he woke:

  Still with the wine his eyes were red,

  His neck with flowers was garlanded.

  Roused at the voice of Angad came

  Two Vánar lords of rank and fame;

  One Yaksha, one Prabháva hight, —

  Wise counsellors of gain and right.

  They came and raised their voices high,

  And told that Raghu’s son was nigh:

  “Two brothers steadfast in their truth,

  Each glorious in the bloom of youth,

  Worthy of rule, have left the skies,

  And clothed their forms in men’s disguise.

  One at thy gates, in warlike hands

  Holding his mighty weapon, stands.

  His message is the charioteer

  That brings the eager envoy near,

  Urged onward by his bold intent,

  And by the hest of Ráma sent.”

  The gathered Vánars saw and fled,

  And raised aloud their cry of dread.

  Son of Queen Tárá, Angad ran

  To parley with the godlike man.

  Still fiery-eyed with rage and hate

  Stands Lakshmaṇ at the city gate,

  And trembling Vánars scarce can fly

  Scathed by the lightning of his eye.

  “Go with thy son, thy kith and kin,

  The favour of the prince to win,

  And bow thy reverent head that so

  His fiery wrath may cease to glow.

  What righteous Ráma bids thee, do,

  And to thy plighted word be true.”

  Canto XXXII. Hanumán’s Counsel.

  SUGRÍVA HEARD, AND, trained and tried

  In counsel, to his lords replied:

  “No deed of mine, no hasty word

  The anger of the prince has stirred.

  But haply some who hate me still

  And watch their time to work me ill,

  Have slandered me to Raghu’s son,

  Accused of deeds I ne’er have done.

  Now, O my lords — for you are wise —

  Speak truly what your hearts advise,

  And, pondering each event, inquire

  The reason of the prince’s ire.

  No fear have I of Lakshmaṇ: none:

  No dread of Raghu’s mightier son.

  But wrath, that fires a friendly breast

  Without due cause, disturbs my rest.

  With labour light is friendship gained,r />
  But with severest toil maintained.

  And doubt is strong, and faith is weak,

  And friendship dies when traitors speak.

  Hence is my troubled bosom cold

  With fear of Ráma lofty-souled;

  For heavy on my spirit weigh

  His favours I can ne’er repay.”

  He ceased: and Hanumán of all

  The Vánars in the council hall

  In wisdom first, and rank, expressed

  The thoughts that filled his prudent breast:

  “No marvel thou rememberest yet

  The service thou shouldst ne’er forget,

  How the brave prince of Raghu’s seed

  Thy days from fear and peril freed;

  And Báli for thy sake o’erthrew,

  Whom Indra’s self might scarce subdue.

  I doubt not Ráma’s anger burns

  For the scant love thy heart returns.

  For this he sends his brother, him

  Whose glory never waxes dim.

  Sunk in repose thy careless eye

  Marks not the seasons as they fly,

  Nor sees that autumn has begun

  With dark blooms opening to the sun.

  Clear is the sky: no cloudlet mars

  The splendour of the shining stars.

  The balmy air is soft and still,

  And clear and bright are lake and rill.

  Thou heedest not with blinded eyes

  The hour for warlike enterprise.

  Hence Lakshmaṇ hither comes to break

  Thy slothful trance and bid thee wake.

  Then, Monarch, with a patient ear

  The high-souled Ráma’s message hear,

  Which, reft of wife and realm and friends,

  Thus by another’s mouth he sends.

  Thou, Vánar King, hast done amiss:

  And now I see no way but this:

  Before his envoy humbly stand

  And sue for peace with suppliant hand.

  High duty bids a courtier seek

  His master’s weal, and freely speak.

  So by no thought of fear controlled

  My speech, O King, is free and bold,

  For Ráma, if his anger glow,

  Can, with the terrors of his bow

  This earth with all the Gods subdue,

  Gandharvas,635 and the demon crew.

  Unwise to stir his wrathful mood

  Whose favour must again be wooed.

  And, most of all, unwise for one

  Grateful like thee for service done.

  Go with thy son and kinsmen: bend

  Thy humble head and greet thy friend.

  And, like a fond obedient spouse,

  Be faithful to thy plighted vows.”

  Canto XXXIII. Lakshman’s Entry.

  THROUGH THE FAIR city Lakshmaṇ came,

  Invited in Sugríva’s name.

  Within the gates the guardian bands,

 

‹ Prev