Book Read Free

Works of E F Benson

Page 610

by E. F. Benson


  Francis had just opened the Italian paper which we had got at the post-office and gave one glance at it.

  “Horrible thing!” he said. “The Archduke Ferdinand, heir to the Austrian throne, and his wife have been murdered at Serajevo. Where is Serajevo? Pass the mustard, please.”

  Pasqualino’s myrtle wreath fell down during lunch (he told us that it had done the same thing a good deal all morning), and he, exhausted by his early rising to pick it, and the increasing tension of Scirocco, went and lay down on the bench by the cistern in the garden as soon as his ministrations were over, and after the fashion of Italians took off his coat and put it over his head, which seemed odd on this broiling and airless day. From the kitchen came the choking reverberation of snores, and looking in, I saw Seraphina reposing augustly on the floor, with her back propped up against the kitchen dresser and her mouth wide, as if for presentation to a dentist. Francis retired to his bedroom to lie down and sleep, and, feeling like Oenone that “I alone awake,” I went to my sitting-room to read the paper, and, if possible, write a letter that ought to have been sent quite a week ago.

  This room is furnished exactly as I chose to furnish it; consequently it has got exactly all that I want in it, and, what is even more important, it has nothing that I don’t want. There is a vast table made of chestnut wood, so big that a week’s arrears can accumulate on it, and yet leave space to write, to play picquet at the corner and to have tea. (If there are any other uses for a table, I don’t know them.) This table stands so that the light from the window number one falls on it, and close behind it along the wall is the spring mattress of a bed. On it lies another thick comfortable mattress; above that a stamped linen coverlet, and on that are three enormous cushions and two little ones. The debilitated author, therefore, when the fatigue of composition grows to breaking-point, can thus slide from his chair at the enormous table, and dispose the cushions so as to ensure a little repose. Opposite this couch stands a bookcase, where are those few works that are necessary to salvation, such as “Wuthering Heights,” “Emma,” and “The Rubáiyát,” books that you can open anywhere and be instantly wafted, as on a magic carpet, to familiar scenes that never lose the challenge of novelty (for this is the reason of a book, just as it is also of a friend). After the bookcase comes the door into my bedroom, and after that, on the wall at right angles, window number two, looking south. A chair is set against the wall just beyond it, and beyond again (coming back to window number one, which looks west) another chair, big, low and comfortable, convenient to which stands a small table, on which Pasqualino has placed a huge glass wine-flask, and has arranged in it the myrtle that was left over from his wreath. The walls of this abode of peace are whitewashed and ungarnished by pictures, the ceiling is vaulted, the tiled floor is uncarpeted, and outside window number one is a small terrace, on the walls of which stand pots of scarlet geraniums, where, when nights are too hot within, I drag a mattress, a pillow and a sheet. There are electric lamps on both tables and above the couch, and I know nothing that a mortal man can really want, which is not comprised in this brief catalogue.

  I wrote the letter that should have been written a week ago, found that it didn’t meet the case, and after tearing it up, lay down on the couch (completely conscious of my own duplicity of purpose) in order, so I said to myself, to think it over. But my mind was all abroad, and I thought of a hundred other things instead, of the bathe, of the garden, and wondered whether if I went into the studio and played the piano very softly, it would disturb anybody. Then I had the idea that there was someone in the studio, and found myself listening as to whether I heard steps there or not. Certainly I heard no steps, but the sense that there was someone there was rather marked. Then, simultaneously I remembered how both Pasqualino and Seraphina had heard steps there, when the house was otherwise empty, and had gone there, both singly and together, to see if Francis or I had come in. But even as I did now, they have entered and found the studio empty. Often I have hoped that a ghost might lurk in those unexplained footfalls, but apparently the ghost cannot make itself more manifest than this.

  I stood there a moment still feeling that there was somebody there, though I neither saw nor heard anything, and then went quietly along the passage, under the spur of the restlessness that some people experience before Scirocco bursts, and looked into Francis’s room, the door of which was open. He lay on his bed in trousers and opened shirt, sleeping quietly. From here I could catch the sound of Seraphina’s snoring, and from the window could see the head-muffled Pasqualino spread out in the shade of the awning above the garden cistern. And feeling more Oenone-ish than ever, I went back and lay down again. It was impossible in this stillness and stagnation of the oppressed air to do more than wait, as quiescently as possible, for the passing of the hours.

  I was not in the least sleepy, but I had hardly lain down when the muddle and blur of sudden slumber began to steal over my brain. I thought I remembered seeing the murdered Archduke once in London, and was I wrong in recollecting that he always wore a fur-tippet over his mouth? I recognized that as nonsense, for I had never seen him at all, and fell to thinking about Francis lying there on his bed, with doors and windows open. It seemed to me rather dangerous that he should lie there, relaxed and defenceless, for it was quite possible that Miss Machonochie, recognizing that everything was one (even as I had felt this morning on the beach) might easily prove to be Artemis, and coming in moon-wise through Francis’s window might annex her Endymion. This seemed quite sensible ... or Caterina might float into the garden in similar guise, and carry off Pasqualino ... perhaps both of these love-disasters might happen, and then Seraphina and I alone would be left.... I should certainly swim away to my cache, and live on cigarettes and seaweed, and mercury from the thermometer.... I should have to break the bulb to get at it, and I thought that I was actually doing so.

  It broke with a terrific crash, which completely awoke me. Another crash followed and a scream: it was the second shutter of my window that faced south being blown against the sash, and the scream was that of the pent-up wind that burst with the suddenness of lightning out of the sky. On the instant the house was full of noises, other shutters clattered and banged, my open door slammed to, as the Scirocco howled along the passage, as if making a raid to search the house. My pile of unanswered businesses rose like a snowdrift from the table, and were littered over the room; the wine flask and its myrtle overturned; a pot of geraniums on the edge of the terrace came crashing down. In a moment the whole stagnation of the world was rent to ribands, and the ribands went flying on the wings of the wind. There was no doubt about footsteps now: Pasqualino came rushing in from the garden, Seraphina left her kitchen and bundled upstairs, and I collided with Francis as we ran into the studio to close the windows. Never have I known so surprising a pounce of the elemental forces of the world. A volcano bursting in flame and lava at one’s feet, a war suddenly springing full-armed in a peaceful country, could not have shattered stillness with so unheralded an uproar.

  Five minutes served to bolt and bar the southern and western aspects of the house from the quarter of the gale, and five more to repair the damage of its first assault. After that we listened with glee to its bellowing, and while Seraphina made tea, I went out of an eastern entrance to gain further acquaintance with this savage south-wester at first hand. It threw me back like a hot wave when I emerged from the sheltered side of the house into its full blast, but soon, leaning against it, I crept across the garden to the lower terrace. The olive-trees were bending to it, as if some savage, invisible fish had taken a bait they held out; twigs and branches were scurrying along the paths, and mixed with them were the petals and the buds of flowers that should have made July gay for us. A whirl of blue blossoms was squibbing off the tangle of morning-glory; even the red pillar-trunk of the stone-pine groaned as the wind drove through its umbrella of dense foliage. The sun was quite hidden; only a pale discolourment in the sky showed where it travelled, and to the south
the sea was already a sheet of whipped wave-tops under this Niagara of wind. It was impossible to stand there long, and soon I let myself be blown back up the garden and round the corner of the house into calm. Upstairs Francis was already at tea; he had picked up the sheet of the Italian paper which he had only glanced at during lunch.

  “Serajevo appears to be in Servia,” he said, “or Bosnia. One of those countries.”

  “Oh, the murder!” said I. “The garden’s in an awful mess.”

  “I suppose so. Tea?”

  JULY, 1914

  For the last seven weeks not a drop of rain has fallen on the island. The great Scirocco of June brought none with it, and when that three days’ hurricane was over, we returned to the wonderful calm weather that preceded it. Already nearly a month before the ordinary time the grape clusters are beginning to grow tight-skinned on the vines, and we expect an unprecedented vintage, for the Scirocco, though violent enough on the south of the island, did no damage to the northern slopes, where are the most of the vineyards. But the dearth of water is already becoming serious, for depending, as we do, on the cisterns where the rain is stored, it is full time that replenishment came to their ebbing surfaces. For the last fortnight, unable to spare water for other than household purposes, we have been obliged to maroon the garden, so to speak, on a desert island, and already many householders are buying water for purposes of ablution and cooking. Indeed, when, last night, the sprightly Pasqualino announced that there was only half a metre of water left in the second cistern (the first one we improvidently emptied in order to clean it), and that the Signori would have to have their risotto and macaroni boiled in the wine-juice, of which there promised so remarkable a supply, Seraphina, who had come upstairs for orders, told him pretty roundly that if this was meant for a joke, it was in the worst possible taste, for it was she who ordered the wine, and was responsible for the lowness of the Signori’s bills. Upon which Pasqualino sinuously retired with a deprecating smile, leaving Seraphina, flushed with victory, in possession of the field.... In fact the situation is so serious, she proceeded to tell us, that the priests have arranged that the silver image of San Costanzo is to-night to be taken in procession from the cathedral, where it usually abides, down to the Marina, where an altar is to be set up for him close to the quay, and fireworks to be let off, so that he may be gratified and by making intercession cause the rain we so sorely need to fall.

  Certainly that seems a very sensible idea. The islanders adore fireworks and processions, and it is only reasonable of them to endow their saints with the same amiable tastes. San Costanzo, like all sensible folk, whether saints or sinners, delights in fireworks and processions, and of course he will be pleased to do his best after that. (As a matter of fact, though I hate cynicism, I cannot help remembering that the barometer has been falling these last three days, and I wonder whether the priests who have arranged this festa for San Costanzo know that. I hope not.)

  Seraphina’s informant on these matters was not the priest, anyhow, but Teresa of the cake shop.

  “And is Teresa then going down to the Marina?” I asked.

  Seraphina threw open her hands and tossed back her head in emphatic denial. The Signor surely knew very well (or if he did not, Signorino Francesco did) that it was twelve years now since Teresa had gone down to the port, and never again would she set foot on that ill-omened quay. La povera!... And Seraphina stood in silence a moment, gravely shaking her head. Then she threw off the melancholy train of thought into which the mention of Teresa had led her.

  “The meat comes from Naples to-morrow,” she announced. “For dinner then a piece of roast meat and the fish that Nino has promised and a soup of vegetables. Ecco! And there will be no cooking in wine as that scamp said.”

  Afterwards Francis told me why Teresa of the cake shop never goes down to the Marina, though festas and fireworks beckon, and though San Costanzo’s silver image is borne there in solemn procession, so that he may intercede for us, and cause to break up the brazen sky. It filled up in the telling the studious or basking stage of our bathe next morning.

  “Fifteen years ago,” he said, “when first I came to the enchanted island, Teresa Stali was the prettiest maid and the daintiest cook in all Alatri. That year I took for six months the Villa Bardi, which belonged to her father, who told me that if I was in need of a cook he could supply me with one of whom I should have no complaints. So, if I had not already got one, Teresa would do everything I needed — cook my food, look after the garden, and keep the house as bright as a Sunday brooch. Teresa, he explained, was his daughter, a good girl, and would I interview her. In answer to his loud cries of ‘Teresa! Teresina!’ taken up by shrill voices along the street, there came to the door a vision of tall black-haired maidenhood.

  “‘She is strong, too,’ said her grinning parent, clapping her on the shoulder. ‘Eh, the Signor should have seen her bump the heads of her two brothers together last week, when they threw stones at the washing she had hung up to dry. Bang! bang! they will not meddle with Teresina’s washing again!’

  “Of course I engaged this paragon, and never has a house been so resplendent, never were such meals offered for the refreshment of the esurient sons of men, as when Teresa was Prime Minister in the Villa Bardi. She was scarcely capable, it seemed, of walking, for her nimble feet broke into a run whenever more than a yard or two must be traversed; household work was a festival to her, and she sang as she emptied slops. Flowers, fresh every day, decked my table; you could have eaten off the floors, and each morning my shoes shone with speckless whitening. One thing alone had power to depress her, and that if by chance I went out to dine with friends, so that there was no opportunity that evening for her kitchen-magic. The antidote was that on another day someone would dine with me, so that others beside her own signor should taste the perfect fruits of her oven.

  “Often, when the table was cleared in the evening, and she came to get orders for next day before going back to her father’s house for the night, she would stop and talk to me, for, in that she was in my household, she was of my family, identified with my interests and I with hers. By degrees I learned her domestic history, how there was a brother doing his military service, how there were two younger boys still at home, whom Satan continually inspired to unspeakable deeds (of which the stoning of her washing was among the milder); how her mother had taught her all she knew of cooking, how her father was the best carpenter in all South Italy, so that he had orders from Naples, from Salerno, from Rome even. And, finally, she told me about herself, how that she was engaged to Vincenzo Rhombo, of Santa Agatha, who had gone to Buenos Ayres to seek his fortune, and was finding it, too, with both hands. He had been gone for two years now, and last year he had sent her seven hundred francs to keep for him. Every year he was going to send her all he saved, and when he came home, Dio!...

  “The post used to arrive about half-past eight in the morning, and was announced by sepulchral knocking on the garden door, on which Teresa, if she was brushing and tidying upstairs, flew down to take in the letters, duster in hand, or with whatever occupied her busy fingers at the moment. From there she rushed along the garden terrace to where I was breakfasting underneath the pergola, bringing me my letters. But one morning, I saw her take them in, and instead of coming to me, she sat down on the steps and remained there a long time, reading. Eventually I called to her.

  “‘Nothing for me, Teresa?’ I asked.

  “Instantly she sprang up.

  “‘Pardon — a thousand pardons,’ she said. ‘There are two letters, and a packet, a great packet.’

  “‘And you have had a packet?’ I asked.

  “‘Jesu! Such a packet! May I show the Signor? Look, here is Vincenzo, his very self! And again seven hundred francs. Ah, it is Vincenzo! I can hear him laughing.’

  “She laid the photograph before me, and, indeed, you could hear Vincenzo laughing. The merry handsome face was thrown back, with mouth half open.

  “‘And such
news!’ she said. ‘He has done better than ever this year, and has bought a piece of land, or he would have sent even more money home. And at the end — —’ she turned over the sheets, ‘at the end he writes in English, which he is learning. What does it mean, Signor?’

 

‹ Prev