Book Read Free

T. S. Eliot the Poems, Volume 2

Page 28

by T. S. Eliot


  Rupert Hart-Davis to George Lyttelton, 15 July 1961: “T. S. E. and I are supposed (separately) to record something for a twenty-minute radio programme on the Library in German · · · T. S. E. said he could read out a sentence or two, and then his pronunciation went haywire and sounded like bad French”, The Lyttelton–Hart-Davis Letters VI (1984).

  Title Abschied zur Bina: [Farewell to Bina]. “Mr. H. removed from Bina Gardens in Nov. 1938”, Hayward marginalium, copy 1. variant Geburtstag: Hayward, who received the poem on 31 Jan 1939, turned 34 on 2 Feb. For another poem for Hayward’s birthday, probably by Geoffrey Faber (and now in the Faber archive), see Jim McCue and Oliver Soden, N&Q Mar 2014.

  25 Ritter Meiklejohn: “Sir Roderick Meiklejohn, formerly Chief Civil Service Commissioner”, Hayward marginalium, copy 1.

  27 Macdonald von den Inseln: “A great bore”, Hayward marginalium, copy 1. Hugh Macdonald worked at the Royal Courts of Justice. Hayward to TSE, [27 Feb 1938]: “I shall postpone Hugh Macdonald (‘Macdonald of the Pisles’ in his own country) until next week”. Frederick Etchells and Macdonald were the publishers of the editions of Dryden’s Of Dramatic Poesy (1928) and Johnson’s “London” and “The Vanity of Human Wishes” (1930), each with a contribution by TSE.

  29 Kauffer: “A celebrated artist”, Hayward marginalium, copy 1.

  35 Richard Jannings: “Mr. Jennings, a notable man of sorrows and a great wit”, Hayward marginalium, copy 1. TSE to John Betjeman, 18 Sept 1939: “I have been having a correspondence with Jennings · · · to quote the words of the Master [Conan Doyle] · · · in the whole history of Gloom, ‘Never have I risen to such a height, and never have I been so hard pressed by an opponent’.” A leader-writer at the Daily Mirror and a famously fastidious book collector, Jennings was the recipient of no. 11 of Noctes (Sotheby’s, 13 July 1966). In 1933 TSE briefly shared a flat with Jennings, C. H. B. Kitchin and Ken Ritchie.

  61 Jenny: “Mme. Roland de Margerie” Hayward marginalium, copy 1. Jenny Fabre-Luce was the wife of the diplomat Roland de Margerie and was an admirer of Rilke. See headnote to the volume: 4. AFTER DISTRIBUTION.

  63 Dorinda: “Mrs John Maxse”, Hayward marginalium, copy 1. (Née Dorinda Thorne.)

  64 Janni Kennerlich: “Mrs. Morley Kennerly”, Hayward marginalium, copy 1.

  65 Die nette Kodringburger: “Mrs John Codrington”, Hayward marginalium, copy 1.

  66 Die schöne Kamerun: “Mrs. Alan Cameron better remembered as Elizabeth Bowen, a renowned writer”, Hayward marginalium, copy 1.

  75 Kobolde: [goblins]. “Two High-Church curates now residing at No. 22”, Hayward marginalium, copy 1.

  Farewell to Bina

  A translation (for the present edition) by Rodney Dennis

  In lovely Bina Gardens

  Where the laurel blooms,

  The cuckoo sang in springtime

  With voice brief and bold.

  5

  In lovely Bina Gardens,

  In the fresh time of youth,

  Once the comrades used to meet

  All composed for fun.

  To number twenty-two

  10

  All sorts came,

  People of importance:

  Alas! That’s all gone by.

  Various types of people—

  They loved to pay a visit

  15

  To the clever old spider

  For tea and Schnapps and cakes.

  Sometimes gourmets came

  To eat and to drink—

  Liverwurst and bread and butter

  20

  And aquavit and ham.

  And there met together

  Judge and politician,

  Diplomat and advocate,

  Actor and poet.

  25

  Proud knight Meiklejohn

  Was often at his ease;

  Macdonald from the Island

  Was also not unwelcome.

  Old Kauffer used to come

  30

  And eat fried eggs.

  The young Dutchman Betjeman

  Who liked jokes and fun.

  And sad as a widow bird,

  Pale with pain and sorrow,

  35

  Richard Jennings used to come

  And always told us jokes.

  With light conversation

  And with amusing poems,

  With songs and with laughter

  40

  Till the bright light of day.

  One was never bored,

  Was always happy there

  With cigarettes and snuff,

  Burgundy and coffee.

  45

  Everything was pleasant,

  Comfortable and great;

  With colossal kindness

  It was just too nice.

  * * * *

  Gentlemen of rank

  50

  Liked to pay a visit,

  Ladies with silk stockings

  And expensive scent;

  The elegant ladies

  All loved to come:

  55

  The thinnest and the fairest

  From Mayfair’s inner core.

  And duchesses arrived,

  Proper and well-intended,

  And other people came

  60

  Who were anonymous.

  And pious Jenny came,

  Who nicely herself comported;

  And Dorinda came as well

  And Janni Kennerlich.

  65

  Cute Kodringburger,

  Lovely Kamerun—

  The day being rainy

  They wore rubber boots.

  * * * *

  To number twenty-two

  70

  In lovely Bina Gardens

  The nobility stream no longer;

  There’s nothing left to see;

  In lovely Bina Gardens,

  No longer sings the cuckoo;

  75

  You only see goblins

  Creeping here and there.

  In lovely Bina Gardens

  Summer now is past.

  I wander slowly and alone,

  80

  My heart has broke in two.

  Noctes Binanianæ: Textual History

  Text: Hayward’s copy, no. 1 (King’s), has been compared with copy no. 12 (thanks to the generosity of Rick Gekoski). Copy no. 1 has attributions and explanatory annotations by Hayward in ink, and his pencilled emendations to Abschied zur Bina.

  Hayward’s sheaf (King’s): mixed ribbon and carbon copies in the Hayward Bequest, bound in two volumes, H2 (TSE poems and Geoffrey Faber’s sonnet) and V8A. How to Pick a Possum, Geoffrey Faber’s sonnet and The O’Possum Strikes Back are copies typed by Hayward; the rest were typed by TSE.

  Proofs. Edwards suggests that each of the contributors probably had a proof, to be returned to and co-ordinated by Hayward.

  Texas proof (Texas): first proof from Hayward’s library, with emendations throughout, including some by Hayward. Sold Sotheby’s, 12 July 1966.

  BL proof (BL): second proof from Hayward’s library, with a single emendation by TSE to Abschied zur Bina. Sold Sotheby’s, 12 July 1966.

  Bodleian proof (Bodleian): second proof without emendations. Sold Sotheby’s, 11 July 1967.

  revise proof (King’s): a copy of the printed volume with “Revise proof” pencilled on the front cover, and emendations made, after printing, by Hayward. (None was adopted.) A printed slip, “CORRIGENDA FULICALIA” [= “of the Coot”, Geoffrey Faber], bears two corrections for poems not by TSE and not included in this edition.

  Titles were typeset in italics in proof, but changed to small capitals for the final printing. Other headings were also changed, with italics for roman type and vice versa.

  How to Pick a Possum

  ts1 (BL): verse letter to Alison Tandy, 12 Sept 1937.

  ts2 (Faber archive): revision on two leaves (the first on Criterion headed notepaper), sent to Geoffrey Faber, dated in another hand “Sept 13 1937”.

/>   Hayward’s sheaf (King’s): Hayward has typed at head “Copy of Verses by T. S. Eliot sent to me in September, 1937”. A carbon, with no variants, is among the Tandy papers (BL).

  An earlier version of the final stanza appeared in TSE’s letter to Bonamy Dobrée, 11 July 1934 (following the first five lines of Pollicle Dogs and Jellicle Cats, below added asterisks):

  I have teeth, which are False and quite Beautiful,

  And a Wigg with an Elegant Queue;

  And in closing I send my most dutiful

  Respects to your Lady and You.

  These lines appeared again at the end of a letter to Sally Cobden-Sanderson, 6 Oct 1934 (with “Consort &” for “Lady and”, and with “& Quite · · · Closing · · · Most Dutifull”).

  Dedication] not ts1 To] to ts2

  3, as also 7 the O’Possum] Uncle Possum ts1, ts2

  6 summer is seen] summer’s about ts1, ts2

  9 appears] is drest ts1, ts2

  14 abominates] objects to both ts1, ts2

  17 He’s inclined] He is apt ts1

  24 peculiar] important ts1, ts2

  25–28] not ts1 ‖ following last line as a P.S. (probably through oversight) Hayward’s sheaf

  27] But he likes to afford such sartorial ts2

  29–32] not ts1, ts2

  33 He’s] VIZ. ts1

  35 not at all] straight and not ts1, ts2

  36 would not] wouldn’t ts1, ts2 were it not] but that it’s ts1, ts2

  39 rather] small and ts1, ts2

  40 always] very ts1, ts2

  42 withdraws in alarm] will quickly retire ts1 ‖ will shyly retire ts2

  44 When pursued by] Imitating ts1, ts2

  45–48] after 52 ts1

  46 compelling] uncertain ts1, ts2

  47] Which distinguishes it from the booming ts1, ts2 can not] cannot Hayward’s sheaf, Texas proof 1st reading

  48 or cry of the] the raven or ts1 ‖ the raven, or ts2

  50 saturnine] casual ts1, ts2

  54 wig] wigg ts1, ts2

  55 desires to convey] asks me to send ts1 ‖ he asks to convey ts2

  56 family] fambly ts1, ts2

  after 56] (Signed) | THE MAN IN WHITE SPATS. ts1 only

  [An Answer to the Foregoing Poem by Geoffrey Faber]

  ms1 (Faber archive): fair copy retained by Geoffrey Faber, with, at foot: “Addressed to the Rev. Uncle Possum by his unworthy coadjutator, Father Faber (who, alas!, will be unable to be present.) Sept. 15th 1937” (Faber archive).

  Hayward’s sheaf (King’s): Hayward has typed at head “Copy of Geoffrey Faber’s Sonnet, sent to me by T. S. Eliot.”

  6 creeper] ms1, Hayward in revise proof ‖ creepers Noctes

  9 ^ 10] line space ms1

  The O’Possum Strikes Back

  ts1: ribbon copy sent to Geoffrey Faber (Faber archive).

  Hayward’s sheaf (King’s): Hayward has typed at head “Copy of Verses by T. S. Eliot sent to me by the author. Sept. 1937”.

  Title ^ 1 Dedication] To Geoffrey Faber Esqre. Hayward’s sheaf only

  4] tss have a footnote:

  E.G. presuming poets to be taken down, Sir,

  Or morning coffee with our Mrs. Trouncer.

  26 burses] bursers Texas proof 1st reading

  The Whale and the Elephant: A Fable

  ts1 (Faber archive): carbon of an early version, sent to Geoffrey Faber, probably on 1 Oct 1937. Subscribed “Anon.”

  Hayward’s sheaf (King’s): ribbon copy of a retitled version, sent to Hayward also probably on 1 Oct 1937.

  Title] AN EPISTLE ts1 ‖ THE WHALE AND THE ELEPHANT: A FABLE Hayward’s sheaf

  Dedication] To the Learned and Ingenious DR. MORLEY. ts1, Hayward’s sheaf ‖ all italic with lower case “l” and “i” Noctes

  1 at] of ts1

  5 at] of ts1

  9–10] not tss (see notes)

  12 jungle home,] jungle home ts1

  16] Is driv’n about by Tide and Wind; ts1 ‖ Is driven about by tide and wind; Hayward’s sheaf 1st reading

  23 might Whales perhaps] might even Whales ts1

  26] And stand at last upon their feet? ts1 feet?] feet Texas proof 1st reading ‖ feet? Texas proof

  27 ’em] them ts1

  Ode to a Roman Coot

  ts1 (Faber archive): single leaf from Geoffrey Faber’s collection, with typed sidenotes at 9 and 34 (see notes).

  Hayward’s sheaf (King’s): carbon of ts1 before the addition of the sidenote at 9. Otherwise as ts1.

  Author description] not tss

  4 Menninger] this ed. ‖ Meninger previous texts (see note)

  5 happy lot] goofy lot, tss

  7 light-headed zany] light-hearted songster tss

  8, as also 10] indented tss

  9 Frognal] Golders Green tss or of villas] and loonies tss

  18, as also 20] indented tss

  18 Turning] Tuning tss

  19 (By] By tss centripetal)] centripetal tss

  22 populations] generations tss

  27] before 25 tss

  29 from Galloway to Hants,] in Galloway or Hants— tss

  31, as also 33] indented tss oft-times] often tss

  32 Charmed the loud] Charm’d noisy tss

  33 th’attendants] the attendant tss Bath] bath tss

  34 William,] William! tss give;] give tss

  35 Nature live:] nature live. tss ‖ nature live: Texas proof

  41 coothlessness] couthlessness tss

  42 ^ 43] new page so line spacing indeterminate Noctes

  43 angel! not so far as France;] Angel! between Hants and France: tss

  44 to] toward tss

  47 whale] Whale tss

  48 Curl’d on the Bottome] Close to the bottom tss

  [Nobody knows how I feel about you by Geoffrey Faber]

  ts1 (Faber archive): Geoffrey Faber’s retained carbon.

  2, as also 7 you’ve] you ts1 final reading

  4, as also 6 And] An’ Hayward in revise proof

  12 ideas] idea ts1

  13 get] git ts1 final reading

  19 coming] comin’ ts1 final reading, Hayward in revise proof

  20 some of] del ts1, Hayward in revise proof

  23 you] your ts1, Hayward in revise proof

  Three Sonnets

  ts1 (Faber archive): ribbon copy, attributed “Anon.” at foot; first carbon, sent to Hayward (King’s); second carbon, sent to Frank Morley (Berg). The sonnets are numbered with roman numerals (as, for convenience, below).

  Dedication] To G. C. Faber Esqre., of Oakhill ts1

  [I]

  1 did] didst ts1 1st reading

  4 Ruling] Who ruled ts1

  9 Harlem] Haarlem ts1

  11, as also 14] no indent ts1

  12 declines] proceeds ts1

  14] To noon; and keeps on all the afternoon. ts1

  [II]

  1 martial] soldier’s ts1

  2 Thee the] The Texas proof 1st reading

  5 spotless] virtuous ts1

  11, as also 14] no indent ts1

  11 the barbaric] tapping of the ts1

  12 sting,] sting? ts1

  14 And] Or ts1 negro] negroid ts1 tone?] tone. ts1

  [III]

  1 FABER!] FABER!!! ts1 ’twas not least,] not the least ts1

  2] Was, that thou oftentimes didst twist the tail ts1

  3 basking whale] active whale, ts1

  5 trophies for] glories of ts1

  9 glories] grandeur ts1

  11, as also 14] no indent ts1

  12 Enchanted] Corrupted ts1

  13 And,] Now ts1

  14 Expectoratest] Expectorating ts1 spittoon.] spittoon! Texas proof emendation

  Vers pour la Foulque

  ts1 (Faber archive): ribbon copy, with ms corrections of a version of the first eight stanzas.

  Hayward’s sheaf (King’s): ribbon copy, with ms corrections, of all nine stanzas; together with uncorrected carbon. Alternate lines indented.

  Subtitle] not ts1 ‖ Feuill
et d’album. à Laurent Tailhade, le maitre Hayward’s sheaf 1st reading

  5] Tu vois bien, que c’est bien grotesque tss (with terminal comma Texas proof)

  6 ternes?] ternes; tss

  8] Et point n’est lieu moins pittoresque. Hayward’s sheaf 1st reading ‖ Point n’est endroit moins pittoresque. Hayward’s sheaf 2nd reading

  9 grince] se grince ts1, Texas proof 1st reading des] les tss, Texas proof 1st reading

  12] Tu vois, ce n’est alléchant. ts1

  13 pays] quartier Hayward’s sheaf bambochades,] bambochades! tss

  16 En attendant] Solicitant Hayward’s sheaf

  17] Peu d’êtres vivants qui se remuent. Hayward’s sheaf

  18] Ce n’est pas un endroit des plus gais— ts1

  21 derrière une] dans le cadre d’une Hayward’s sheaf

  22 Où s’étale un vase de] Et derrière des Hayward’s sheaf un] une ts1 1st reading

  24 l’être] c’est l’etre Hayward’s sheaf 1st reading ‖ C’est l’être Hayward’s sheaf 2nd reading

  25–29] typed as three lines instead of four Hayward’s sheaf 1st reading, all del

  30 filer droit jusqu’à] diriger nos pas ts1 ‖ marcher droit jusqu’ à Hayward’s sheaf

  31] Vers les jardins de chez Bina; ts1

  32 chétifs] chetifs Hayward’s sheaf, Texas proof

  33–36] not ts1 ‖ bracketed by TSE in pencil with the comment “Perhaps best omitted.” Hayward’s sheaf

 

‹ Prev