A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)
Page 52
‘John is becoming stooped (with age)’ (Ciudad Real 1600?: fol. 345v)
They can be compared with the CVC-Vc-nac adjectival affects that are contextualized in (14a–g) below:
(14a) buyucnac v boc
‘it is very smelly’ (Ciudad Real 1600?: fol. 57r)
(14b) calacnac in cucutil t u men vijh
‘my stomach is aching from hunger’ (Ciudad Real 1600?: fol. 63v)
AFFECTS 313
(14c) culucnac v pec caan
‘the sound of the sky is very loud (thunder)’ (Ciudad Real 1600?: fol. 89r)
(14d) çamacnac v boc
‘it smells very sweet’ (Ciudad Real 1600?: fol. 97v)
(14e) hulucnac v benel ahau can
‘the rattlesnake goes swiftly’ (Ciudad Real 1600?: fol. 195r)
(14f) lemecnac v nak caan
‘the sky is fair’ (Ciudad Real 1600?: fol. 205v)
(14g) necħecnac in benel in xoy teex
‘I go along slowly to see you-all’ (Ciudad Real 1600?: fol. 325v)
2.2. ADJECTIVAL AFFECTS IN MODERN YUCATEC. Only one of the three basic adjectival affect stems in Co-
lonial Yucatec, the one ending in -ci, survived into Modern Yucatec. The ones ending in -nac are no longer
present in Modern Yucatec. However, they are still evident today in Itsaj and Mopan, as is -ci, although in
the latter language, the CV-CVC-nac form is now rare, and the CVC-Vc-nac stem has become CVC-V-nac
(Hofling 2000:152–153, 172; 2011:22–23).
In the course of the transition from Colonial to Modern Yucatec, -ci became -cil (phonetic [-kil]), a
change that did not take place in Itsaj or Mopan (Hofling 2000:152–153; 2011:22). A complete list of the -kil
affects elicited for the Hocaba dialect of Modern Yucatec can be found in the third and fourth columns of
Table 12-3.
Apart from the shift from -ci_ (phonetic [-kih]) to -cil (phonetic [-kil]), the principal difference between
such affects in Colonial and Modern Yucatec involves the reduction in the number and kind of CVC-CVC
stems. Only nasal-final and glottal-stop-final roots appear in CVC-CVC-kil stems in Modern Yucatec (see [15]
and [16] below), whereas the CVC-CVC-ci stems were not limited to those roots in Colonial Yucatec (see [9]
above).
(15)
CVN-CVN-kil
Gloss
b’anb’ankil
fat, heavy
ȼanȼankil
hardened, tempered
ȼ’anȼ’ankil
dense (leaves), crammed (meat in stew)
činčinkil
bowed [from weight of fruit]
č’enč’enkil heavy
kankankil
stiff (neck, back)
sonsonkil
thick, covered [with weeds or vines]
tintinkil
taut, tight
t’int’inkil
very tight (guitar strings)
(16)
CVʔ(V)-CVʔ(V)-kil
Gloss
b’íʔib’iʔkil
soft, smooth
ȼ’iʔȼ’iʔkil
sparkling clean
ȼ’úʔuȼ’uʔkil
soft, mushy
čáʔačáʔakil loose
314 AFFECTS
háʔahaʔkil juicy
síʔisíʔikil
dry [in sun or near fire]
t’iʔt’iʔkil distended
yuʔyuʔkil soft
The use of -kil affects in context is illustrated in (17a–f) below:
(17a) t in hàantah hum p’éel š b’úʔuli k’éek’en b’ehláʔeʔ
‘I ate a serving of pork and beans today
ȼ’anȼ’ankil y éetel u kíʔil
that was crammed with meat’ (V. Bricker et al. 1998:48)
(17b) le h kàaš t a píiʔtah b’ehláaʔ č’enč’enkil
‘that rooster you baked today is heavy’ (V. Bricker et al. 1998:82)
(17c) hihič’kil inw ič
‘my eyes are gritty’ (V. Bricker et al. 1998:105)
(17d) t inw ilah h pèedro hohoč’kil kaláʔanil
‘I saw Peter limp from drinking’ (V. Bricker et al. 1998:108)
(17e) nonohkileč b’eyeč pèek’eʔ
‘you are hanging around like a dog’ (V. Bricker et al. 1998:199)
(17f) pipiʔkil in koh
‘my tooth is loose’ (V. Bricker et al. 1998:216)
3. ADJECTIVAL COMPOUNDS DERIVED FROM BASIC COLOR TERMS
The suffix -en in Colonial Yucatec (-éʔen in Modern Yucatec) derives adjectives from a variety of roots and
compound expressions, and it sometimes serves as a variant of the participial suffix, -an (phonetic [-áʔan]).
When combined with each of the five basic color terms and a limited number of roots from a variety of
form classes, it produces evocative expressions very much like the adjectival affects described in 2.1.-2.2.
above (see V. Bricker [1999] for a comprehensive treatment of such compounds and their relationship to
affects in Modern Yucatec and Tzotzil).
3.1. COLOR COMPOUNDS IN COLONIAL YUCATEC. Colonial Yucatec had only five basic color terms: chac
‘red,’ ek ‘black,’ kan ‘yellow,’ çac or zac ‘white,’ and yax ‘green.’ Each of them could refer to a range of hues. Thus, although the primary meaning of chac is ‘red,’ the term can also be used in describing objects
that are pink, purple, orange, and rust colored. Similarly, although kan is usually translated as ‘yellow,’ its
semantic range extends to orange, brown, and even the shade of red that characterizes the richest soil for
agriculture (kan cab). And, although yax was glossed as ‘green’ in the Calepino de Motul, it also referred
to blue in some compounds in other early Colonial dictionaries (see Table 12-5), as it does in other Mayan
languages.
AFFECTS 315
Table 12-5. Compound stems based on the basic color terms in Early Colonial dictionaries.
ek
chac
kan
çac
yax
Root
‘black’
‘red’
‘yellow’ ‘white’ ‘green’ Gloss
ba ‘?’
+
—
—
—
—
covered with black buboes
bac ‘bone’
—
—
—
+
—
convalescent
ban ‘very, much’
—
+
—
+
—
intense
bay ‘?’
—
—
—
+
—
convalescent
biç ‘?’
+
—
—
—
—
dark, murky, gloomy
bitħ ‘?’
+
—
—
—
—
black, dirty, soiled
box ‘dark’
—
+
—
—
—
dark red
buɔ ‘smoke’
+
—
—
—
—
smoky black
buy ‘vapor’
—
—
—
+
—
cloudy, light blue (eyes)
cab ‘?’
—
—
—
—
+
blue, turquoise (sea, sky)
cim ‘di
e’
—
—
—
+
—
faint, pallid
cob ‘?’
—
—
+
—
—
whitish yellow
coh ‘lion [sic], puma’
—
—
+
—
—
tawny
cul ‘sit down, reside’
—
—
—
+
—
distant, dim
culul ‘complete’
+
—
—
—
—
very dark
cum ‘swell’
—
—
—
—
+
bruised
cun ‘?’
—
—
—
—
+
bruised
çam ‘rather, slightly’
+
—
+
—
—
dusky, at twilight
tzah ‘?’
—
—
+
—
—
jaundiced
tzay ‘fry’
+
—
—
—
—
jet black, matted black
tzoh ‘?’
—
+
+
—
—
blond, smoky
ɔil ‘peel, skin, husk’
—
—
+
—
—
ripe
ɔuy ‘tough’?
+
—
—
—
—
jet black
cha ‘?’
—
—
+
—
—
blond
chab ‘dandruff, scurf’
—
—
+
—
—
yellowish
chal ‘clear’
—
—
—
+
—
very white, transparent
cheb ‘pen point, chisel’
—
+
—
—
—
bloody (eyes)
chic ‘light’
—
—
—
+
—
white (hair)
haa ‘water’
—
—
+
—
—
pale, colorless, faded
haab ‘year; age; period of years’
—
—
+
—
—
golden
haɔ ‘whip, discipline’
—
—
—
+
—
gleaming, brilliant
hol ‘excess, leftover’
+
+
—
—
—
very black, red-hot
hom ‘clear level’
—
—
—
+
—
clean, swept, clear
hop ‘light fire’
—
+
—
+
—
lustrous white, red
hul ‘?’
—
—
—
—
+
sky blue
huy ‘?’
—
—
+
—
—
blond
iɔ ‘?’
+
—
—
—
—
purple
kal ‘transparent’
—
—
—
+
—
clear, transparent, luminous
kol ‘transparent, clear’
—
—
—
+
+
clear, cloudless
lem ‘flash, sparkle, gleam’
—
—
—
+
—
lustrous white
316 AFFECTS
Table 12-5. (cont’d) Compound stems based on the basic color terms in Early Colonial dictionaries.
ek
chac
kan
çac
yax
Root
‘black’
‘red’
‘yellow’ ‘white’ ‘green’ Gloss
loh ‘?’
—
—
+
—
—
smoky
mal ‘?’
—
—
—
+
—
colorless, bloodless (face)
mecħ ‘?’
—
—
+
—
—
colorless
na ‘?’
+
—
—
+
—
at dusk, twilight; white
nic ‘flower, rose’
—
+
—
—
—
pink, rose-colored
och ‘?’
+
—
—
—
—
dark
ol ‘?’
+
—
—
—
—
very black
opp ‘brittle’
—
—
—
+
—
brittle white
paç ‘?’
—
—
—
+
—
at sunset
pach ‘color’
—
—
+
—
—
pale (from fear or illness)
pah ‘stale’
—
—
—
+
—
whitish
pay ‘part, piece’
—
—
—
+
—
speckled with white
pak ‘wall’
—
—
—
+
—
white (expanse, wall)
(ah) pich ‘Negro’
+
—
—
—
—
black (ink)
pik ‘clear, lighten, brighten’
—
—
—
+
—
white, whitish
pil ‘?’
—
—
+
—
—
jaundiced
poc ‘wash’
—
—
—
+
 
; —
whitish
poç ‘pale, colorless’
+
—
+
+
—
ash-colored, pale
puk ‘dilute, dissolve, mix’
—
—
—
—
+
bruised
ppoch ‘overloaded’
—
+
—
—
—
very red
ppox ‘rash’
—
+
—
—
—
red, flushed
ppul ‘swollen’
+
—
—
—
—
very black
ppum ‘?’
—
—
+
—
—
smoky
topp ‘expanse’
—
—
+
—
+
yellow area; blue, turquoise
tħoh ‘?’
—
—
+
—
—
blond
uol ‘all’
—
—
—
+
—
light blue (eyes)
xic ‘calk’
—
+
—
—
—
blushing red
yoc ‘?’
—
—
+
—
—
ripe
yub ‘cloth’
+
—
—
—
—
between white and red
NOTE: A plus sign (+) indicates that the compound is attested, whereas a minus sign (—) means that it is unattested.
For expressing the other common dimensions of contrast — brightness and saturation — Colonial
Yucatec relied on the formation of compounds composed of the color term and lexemes recruited from
other form classes: nouns, transitive verbs, intransitive verbs, particles, and other adjectives. For example,
the particle root çam ‘rather, slightly’ was combined with ek ‘black’ to produce the compound expression,
ek=çamen ‘dusky,’ as in the following sentences in the Calepino de Motul:
(18a) ek=çamen y ocol kin ca luken cumkal
‘it was dusky at sunset when I left Conkal’ (Ciudad Real 1600?: fol. 163r)
AFFECTS 317
(18b) ek=çamen u tal y ahal=cab ca luken
‘it was dusky as dawn was coming when I left’ (Ciudad Real 1600?: fol. 163r)
In both examples, ek=çamen is referring to twilight, when the sky is only slightly black. At the opposite end
of the saturation continuum are compounds that refer to dark colors, for example, ek=ppulen ‘very black’
(< ppul ‘swollen’) and chac=boxen ‘dark red’ (< box ‘dark’). And the dull end of the brightness continuum is
represented by ek=buɔen ‘smoky black’ (< buɔ ‘smoke’) and the bright end by çac=haɔen ‘gleaming, brilliant
white’ (< haɔ to whip, discipline; clear bush’) in the Calepino de Motul (Table 12-5).
However, other such compounds refer to characteristics of colors that have nothing to do with relative
saturation or brightness, and it is in those semantic domains that they resemble most closely the adjecti-
val affects described in 2.1.-2.2. above (see Table 12-5). Compounds like çac=pacen ‘white (expanse, wall)’
(< pak ‘wall’?) and çac=payen ‘speckled with white’ (< pay ‘part, piece’) contrast a white that is evenly spread