One Thousand and One Nights
Page 1044
“O my lord! since the day when I lost your sight, * My life was
ungladdened, my heart full of teen;
The memory of you kills me every night; * And by all the worlds
is my trace unseen;
All for love of a Fawn who hath snared my sprite * By his love
and his brow as the morning sheen.
Like a left hand parted from brother right * I became by parting
thro’ Fortune’s spleen.
On the brow of him Beauty deigned indite * ‘Blest be Allah, whom
best of Creators I ween!’
And Him I pray, who could disunite * To re-unite us. Then cry
‘Ameen!’”307
When Al-Rashid heard the end of this, he waxed exceeding wroth and said, “May Allah not reunite you twain in gladness!” Then he summoned the headsman, and when he presented himself, he said to him, “Strike off the head of this accursed slave-girl.” So Masrur took her by the hand and led her away; but, when she came to the door, she turned and said to the Caliph, “O Commander of the Faithful, I conjure thee, by thy fathers and forefathers, behead me not until thou give ear to that I shall say!” Then she improvised and recited these couplets,
“Emir of Justice, be to lieges kind * For Justice ever guides thy
generous mind;
And, oh, who blamest love to him inclining! * Are lovers blamed
for lâches undesigned?
By Him who gave thee rule, deign spare my life * For rule on
earth He hath to thee assigned.”
Then Masrur carried her to the other end of the sitting-hall and bound her eyes and making her sit, stood awaiting a second order: whereupon quoth the Lady Zubaydah, “O Prince of True Believers, with thy permission, wilt thou not vouchsafe this damsel a portion of thy clemency? An thou slay her, ‘twere injustice.” Quoth he, “What is to be done with her?” and quoth she, “Forbear to slay her and send for her lord. If he be as she describeth him in beauty and loveliness, she is excused, and if he be not on this wise then kill her, and this shall be thy plea against her.”308 Al-Rashid replied, “No harm in this rede;” and caused return the damsel to her chamber, saying to her, “The Lady Zubaydah saith thus and thus.” She rejoined, “God requite her for me with good! Indeed, thou dealest equitably, O Commander of the Faithful, in this judgment.” And he retorted, “Go now to thy place, and tomorrow we will bid them bring thy lord.” So she kissed ground and recited these couplets,
“I indeed will well for whom love I will: * Let chider chide and
let blamer blame:
All lives must die at fixt tide and term * But I must die ere my
life-term came:
Then Oh whose love hath afflicted me * Well I will but thy
presence in haste I claim.”
Then she arose and returned to her chamber. Now on the morrow, the Commander of the Faithful sat in his hall of audience and his Wazir Ja’afar bin Yahya the Barmecide came in to him; whereupon he called to him, saying, “I would have thee bring me a youth who is lately come to Baghdad, hight Sidi Nur al-Din Ali the Damascene.” Quoth Ja’afar, “Hearing and obeying,” and going forth in quest of the youth, sent to the bazars and Wakalahs and Khans for three successive days, but discovered no trace of him, neither happened upon the place of him. So on the fourth day he presented himself before the Caliph and said to him, “O our lord, I have sought him these three days, but have not found him.” Said Al-Rashid, “Make ready letters to Damascus. Peradventure he hath returned to his own land.” Accordingly Ja’afar wrote a letter and despatched it by a dromedary-courier to the Damascus-city; and they sought him there and found him not. Meanwhile, news was brought that Khorasan had been conquered;309 whereupon Al-Rashid rejoiced and bade decorate Baghdad and release all in the gaol, giving each of them a ducat and a dress. So Ja’afar applied himself to the adornment of the city and bade his brother Al-Fazl ride to the prison and robe and set free the prisoners. Al-Fazl did as his brother commanded and released all save the young Damascene, who abode still in the Prison of Blood, saying, “There is no Majesty, and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! Verily, we are God’s and to Him are we returning.” Then quoth Al-Fazl to the gaoler, “Is there any left in the prison?” Quoth he, “No,” and Al-Fazl was about to depart, when Nur al-Din called out to him from within the prison, saying, “O our lord, tarry awhile, for there remaineth none in the prison other than I and indeed I am wronged. This is a day of pardon and there is no disputing concerning it.” Al-Fazl bade release him; so they set him free and he gave him a dress and a ducat. Thereupon the young man went out, bewildered and unknowing whither he should wend, for that he had sojourned in the gaol a year or so and indeed his condition was changed and his favour fouled, and he abode walking and turning round, lest Al-Muradi come upon him and cast him into another calamity. When Al-Muradi learnt his release, he betook himself to the Wali and said, “O our lord, we are not assured of our lives from that youth, because he hath been freed from prison and we fear lest he complain of us.” Quoth the Chief, “How shall we do?” and quoth Al-Muradi, “I will cast him into a calamity for thee.” Then he ceased not to follow the Damascene from place to place till he came up with him in a narrow stead and cul-de-sac; whereupon he accosted him and casting a cord about his neck, cried out, “A thief!” The folk flocked to him from all sides and fell to beating and abusing Nur al-Din,310 whilst he cried out for aidance but none aided him, and Al-Muradi kept saying to him, “But yesterday the Commander of the Faithful released thee and to-day thou robbest!” So the hearts of the mob were hardened against him and again Al-Muradi carried him to the Chief of Police, who bade hew off his hand. Accordingly, the hangman took him and bringing out the knife, proceeded to cut off his hand, while Al-Muradi said to him, “Cut and sever the bone and fry311 not in oil the stump for him, so he may lose all his blood and we be at rest from him.” But Ahmad, he who had before been the cause of his deliverance, sprang up to him and cried, “O folk, fear Allah in your action with this youth, for that I know his affair, first and last, and he is clear of offence and guiltless: he is of the lords of houses,312 and unless ye desist from him, I will go up to the Commander of the Faithful and acquaint him with the case from beginning to end and that the youth is innocent of sin or crime.” Quoth Al-Muradi, “Indeed, we are not assured from his mischief;” and quoth Ahmad, “Set him free and commit him to me and I will warrant you against his doings, for ye shall never see him again after this.” So they delivered Nur al-Din to him and he took him from their hands and said to him, “O youth, have ruth on thyself, for indeed thou hast fallen into the hands of these folk twice and if they prevail over thee a third time, they will make an end of thee; and I in doing thus with thee, aim at reward for thee and recompense in Heaven and answer of prayer.”313 So Nur al-Din fell to kissing his hand and blessing him said, “Know that I am a stranger in this your city and the completion of kindness is better than its commencement; wherefore I pray thee of thy favour that thou make perfect to me thy good offices and generosity and bring me to the city-gate. So will thy beneficence be accomplished unto me and may God Almighty requite thee for me with good!” Ahmad replied, “No harm shall betide thee: go; I will bear thee company till thou come to thy place of safety.” And he left him not till he brought him to the city-gate and said to him, “O youth, go in Allah’s guard and return not to the city, for, an they fall in with thee again, they will make an end of thee.” Nur al-Din kissed his hand and going forth the city, gave not over walking, till he came to a mosque that stood in one of the suburbs of Baghdad and entered therein with the night. Now he had with him naught wherewith he might cover himself; so he wrapped himself up in one of the mats of the mosque and thus abode till dawn, when the Muezzins came and finding him seated in such case, said to him, “O youth, what is this plight?” Said he, “I cast myself on your protection, imploring your defence from a company of folk who seek to slay me unjustly and wrongously, without cause.” And
one of the Muezzins said, “I will protect thee; so be of good cheer and keep thine eyes cool of tear.” Then he brought him old clothes and covered him therewith; he also set before him somewhat of victual and seeing upon him signs of fine breeding, said to him, “O my son, I grow old and desiring help from thee, I will do away thy necessity.” Nur al-Din replied, “To hear is to obey;” and abode with the old man, who rested and took his ease, while the youth did his service in the mosque, celebrating the praises of Allah and calling the Faithful to prayer and lighting the lamps and filling the spout-pots314 and sweeping and cleaning out the place of worship. On this-wise it befel the young Damascene; but as regards Sitt al-Milah, the Lady Zubaydah, the wife of the Commander of the Faithful, made a banquet in her palace and assembled her slave-girls. And the damsel came, weeping-eyed and heavy-hearted, and those present blamed her for this, whereupon she recited these couplets,
“Ye blame the mourner who weeps his woe; * Needs must the mourner
sing, weeping sore;
An I see not some happy day I’ll weep * Brine-tears till followed
by gouts of gore.”
When she had made an end of her verses, the Lady Zubaydah bade each damsel sing a song, till the turn came round to Sitt al-Milah, whereupon she took the lute and tuning it, carolled thereto four-and-twenty carols in four-and-twenty modes; then she returned to the first and sang these couplets,
“The World hath shot me with all her shafts * Departing friends
parting-grief t’ aby:
So in heart the burn of all hearts I bear * And in eyes the
tear-drops of every eye.”
When she had made an end of her song, she wept till she garred the bystanders weep and the Lady Zubaydah condoled with her and said to her, “Allah upon thee, O Sitt al-Milah, sing us somewhat, so we may hearken to thee.” The damsel replied, “Hearing and obeying,” and sang these couplets,
“People of passion, assemble ye! * This day be the day of our
agony:
The Raven o’ severance croaks at our doors; * Our raven which
nigh to us aye see we.
The friends we love have appointed us * The grievousest
parting-dule to dree.
Rise, by your lives, and let all at once * Fare to seek our
friends where their sight we see.”
Then she threw the lute from her hand and shed tears till she drew tears from the Lady Zubaydah who said to her, “O Sitt al-Milah, he whom thou lovest methinks is not in this world, for the Commander of the Faithful hath sought him in every place, but hath not found him.” Whereupon the damsel arose and kissing the Princess’s hands, said to her, “O my lady, an thou wouldst have him found, I have this night a request to make whereby thou mayst win my need with the Caliph.” Quoth the Lady, “And what is it?” and quoth Sitt al-Milah, “’Tis that thou get me leave to fare forth by myself and go round about in quest of him three days, for the adage saith, Whoso keeneth for herself is not like whoso is hired to keen!315 An if I find him, I will bring him before the Commander of the Faithful, so he may do with us what he will, and if I find him not, I shall be cut off from hope of him and the heat of that which is with me will be cooled.” Quoth the Lady Zubaydah, “I will not get thee leave from him but for a whole month; so be of good cheer and eyes cool and clear.” Whereat Sitt al-Milah rejoiced and rising, kissed ground before her once more and went away to her own place, and right glad was she. As for Zubaydah, she went in to the Caliph and talked with him awhile; then she fell to kissing him between the eyes and on his hand and asked him for that which she had promised to Sitt al-Milah, saying, “O Commander of the Faithful, I doubt me her lord is not found in this world; but, an she go about seeking him and find him not, her hopes will be cut off and her mind will be set at rest and she will sport and laugh; and indeed while she nourisheth hope, she will never take the right direction.” And she ceased not cajoling him till he gave Sitt al-Milah leave to fare forth and make search for her lord a month’s space and ordered a riding-mule and an eunuch to attend her and bade the privy purse give her all she needed, were it a thousand dirhams a day or even more. So the Lady Zubaydah arose and returning to her palace bade summon Sitt al-Milah and, as soon as she came, acquainted her with that which had passed; whereupon she kissed her hand and thanked her and called down blessings on her. Then she took leave of the Princess and veiling her face with a mask,316 disguised herself;317 after which she mounted the she-mule and sallying forth, went round about seeking her lord in the highways of Baghdad three days’ space, but happed on no tidings of him; and on the fourth day, she rode forth without the city. Now it was the noon-hour and fierce was the heat, and she was aweary and thirst came upon her. Presently, she reached the mosque of the Shaykh who had lodged the young Damascene, and dismounting at the door, said to the old Muezzin, “O Shaykh, hast thou a draught of cold water? Verily, I am overcome with heat and thirst.” Said he, “’Tis with me in my house.” So he carried her up into his lodging and spreading her a carpet, seated her; after which he brought her cold water and she drank and said to the eunuch, “Go thy ways with the mule and to-morrow come back to me here.” Accordingly he went away and she slept and rested herself. When she awoke, she asked the old man, “O Shaykh, hast thou aught of food?” and he answered, “O my lady, I have bread and olives.” Quoth she, “That be food which befitteth only the like of thee. As for me, I will have naught save roast lamb and soups and reddened fowls right fat and ducks farcis with all manner stuffing of pistachio-nuts and sugar.” Quoth the Muezzin, “O my lady, I have never heard of this chapter318 in the Koran, nor was it revealed to our lord Mohammed, whom Allah save and assain!”319 She laughed and said, “O Shaykh, the matter is even as thou sayest; but bring me pen-case and paper.” So he brought her what she sought and she wrote a note and gave it to him, together with a seal-ring from her finger, saying, “Go into the city and enquire for Such-an-one the Shroff and give him this my note.” Accordingly the oldster betook himself to the city, as she bade him, and asked for the money-changer, to whom they directed him. So he gave him ring and writ, seeing which, he kissed the letter and breaking it open, read it and apprehended its contents. Then he repaired to the bazar and buying all that she bade him, laid it in a porter’s crate and made him go with the Shaykh. The old man took the Hammál and went with him to the mosque, where he relieved him of his burden and carried the rich viands in to Sitt al-Milah. She seated him by her side and they ate, he and she, of those dainty cates, till they were satisfied, when the Shaykh rose and removed the food from before her. She passed that night in his lodging and when she got up in the morning, she said to him, “O elder, may I not lack thy kind offices for the breakfast! Go to the Shroff and fetch me from him the like of yesterday’s food.” So he arose and betaking himself to the money-changer, acquainted him with that which she had bidden him. The Shroff brought him all she required and set it on the heads of Hammals; and the Shaykh took them and returned with them to the damsel, when she sat down with him and they ate their sufficiency, after which he removed the rest of the meats. Then she took the fruits and the flowers and setting them over against herself, wrought them into rings and knots and writs, whilst the Shaykh looked on at a thing whose like he had never in his life seen and rejoiced in the sight. Presently said she to him “O elder, I would fain drink.” So he arose and brought her a gugglet of water; but she cried to him, “Who said to thee, Fetch that?” Quoth he, “Saidst thou not to me, I would fain drink?” and quoth she, “‘I want not this; nay, I want wine, the solace of the soul, so haply, O Shaykh, I may refresh myself therewith.” Exclaimed the old man, “Allah forfend that strong drink be drunk in my house, and I a stranger in the land and a Muezzin and an Imam, who leadeth the True Believers in prayer, and a servant of the House of the Lord of the three Worlds!” “Why wilt thou forbid me to drink thereof in thy house?” “Because ’tis unlawful.” “O elder, Allah hath forbidden only the eating of blood and carrion320 and hog’s flesh: tell me
, are grapes and honey lawful or unlawful?” “They are lawful.” “This is the juice of grapes and the water of honey.” “Leave this thy talk, for thou shalt never drink wine in my house.” “O Shaykh, people eat and drink and enjoy themselves and we are of the number of the folk and Allah is indulgent and merciful.”321 “This is a thing that may not be.” “Hast thou not heard what the poet saith?” And she recited these couplets,
“Cease thou to hear, O Sim’án-son,322 aught save the say of
me; * How bitter ’twas to quit the monks and fly the
monast’ry!
When, on the Fęte of Palms there stood, amid the hallowed
fane,323 * A pretty Fawn whose lovely pride garred me
sore wrong to dree.
May Allah bless the night we spent when he to us was third, *
While Moslem, Jew, and Nazarene all sported fain and free.
Quoth he, from out whose locks appeared the gleaming of the morn,
* ‘Sweet is the wine and sweet the flowers that joy us
comrades three.
The garden of the garths of Khuld where roll and rail amain, *
Rivulets ‘neath the myrtle shade and Bán’s fair branchery;
And birds make carol on the boughs and sing in blithest lay, *
Yea, this indeed is life, but, ah! how soon it fades away.’”