One Thousand and One Nights
Page 1045
She then asked him, “O Shaykh, an Moslems and Jews and Nazarenes drink wine, who are we that we should reject it?” Answered he, “By Allah, O my lady, spare thy pains, for this be a thing whereto I will not hearken.” When she knew that he would not consent to her desire, she said to him, “O Shaykh, I am of the slave-girls of the Commander of the Faithful and the food waxeth heavy on me and if I drink not, I shall die of indigestion, nor wilt thou be assured against the issue of my case.324 As for me, I acquit myself of blame towards thee, for that I have bidden thee beware of the wrath of the Commander of the Faithful, after making myself known to thee.” When the Shaykh heard her words and that wherewith she threatened him, he sprang up and went out, perplexed and unknowing what he should do, and there met him a Jewish man, which was his neighbour, and said to him, “How cometh it that I see thee, O Shaykh, strait of breast? Eke, I hear in thy house a noise of talk, such as I am unwont to hear with thee.” Quoth the Muezzin, “’Tis of a damsel who declareth that she is of the slave-girls of the Commander of the Faithful, Harun al-Rashid; and she hath eaten meat and now would drink wine in my house, but I forbade her. However she asserteth that unless she drink thereof, she will die, and indeed I am bewildered concerning my case.” Answered the Jew, “Know, O my neighbour, that the slave-girls of the Commander of the Faithful are used to drink wine, and when they eat and drink not, they die; and I fear lest happen some mishap to her, when thou wouldst not be safe from the Caliph’s fury.” The Shaykh asked, “What is to be done?” and the Jew answered, “I have old wine that will suit her.” Quoth the Shaykh, “By the right of neighbourship, deliver me from this descent325 of calamity and let me have that which is with thee!” Quoth the Jew, “Bismillah, in the name of Allah,” and passing to his quarters, brought out a glass flask of wine, wherewith the Shaykh returned to Sitt al-Milah. This pleased her and she cried to him, “Whence hadst thou this?” He replied, “I got it from the Jew, my neighbour: I set forth to him my case with thee and he gave me this.” Thereupon Sitt al-Milah filled a cup and emptied it; after which she drank a second and a third. Then she crowned the cup a fourth time and handed it to the Shaykh, but he would not accept it from her. However, she conjured him, by her own head and that of the Prince of True Believers, that he take the cup from her, till he received it from her hand and kissed it and would have set it down; but she sware him by her life to smell it. Accordingly he smelt it and she said to him, “How deemest thou?” Said he, “I find its smell is sweet;” and she conjured him by the Caliph’s life to taste thereof. So he put it to his mouth and she rose to him and made him drink; whereupon quoth be, “O Princess of the Fair,326 this is none other than good.” Quoth she, “So deem I: hath not our Lord promised us wine in Paradise?” He answered, “Yes! The Most High saith, ‘And rivers of wine, delicious to the drinkers.’327 And we will drink it in this world and in the next world.” She laughed and emptying the cup, gave him to drink, and he said, “O Princess of the Fair, indeed thou art excusable in thy love for this.” Then he hent in hand from her another and another, till he became drunken and his talk waxed great and his prattle. The folk of the quarter heard him and assembled under the window; and when the Shaykh was ware of them, he opened the window and said to them, “Are ye not ashamed, O pimps? Every one in his own house doth whatso he willeth and none hindereth him; but we drink one single day and ye assemble and come, panders that ye are! To-day, wine, and to-morrow business;328 and from hour to hour cometh relief.” So they laughed together and dispersed. Then the girl drank till she was drunken, when she called to mind her lord and wept, and the Shaykh said to her, “What maketh thee weep, O my lady?” Said she, “O elder, I am a lover and a separated.” He cried, “O my lady, what is this love?” Cried she, “And thou, hast thou never been in love?” He replied, “By Allah, O my lady, never in all my life heard I of this thing, nor have I ever known it! Is it of the sons of Adam or of the Jinn?” She laughed and said, “Verily, thou art even as those of whom the poet speaketh, in these couplets,
“How oft shall they admonish and ye shun this nourishment; * When
e’en the shepherd’s bidding is obeyčd by his flocks?
I see you like in shape and form to creatures whom we term *
Mankind, but in your acts and deeds you are a sort of
ox”329
The Shaykh laughed at her speech and her verses pleased him. Then cried she to him, “I desire of thee a lute.” So he arose and brought her a bit of fuel.330 Quoth she, “What is that?” and quoth he “Didst thou not say: Bring me fuel?” Said she, “I do not want this,” and said he, “What then is it that is hight fuel, other than this?” She laughed and replied, “The lute is an instrument of music, whereunto I sing.” Asked he, “Where is this thing found and of whom shall I get it for thee?” and answered she, “Of him who gave thee the wine.” So he arose and betaking himself to his neighbour the Jew, said to him, “Thou favouredst us before with the wine; so now complete thy favours and look me out a thing hight lute, which be an instrument for singing; for she seeketh this of me and I know it not.” Replied the Jew, “Hearkening and obedience,” and going into his house, brought him a lute. The old man carried it to Sitt al-Milah, whilst the Jew took his drink and sat by a window adjoining the Shaykh’s house, so he might hear the singing. The damsel rejoiced, when the old man returned to her with the lute, and taking it from him, tuned its strings and sang these couplets,
“Remains not, after you are gone, or trace of you or sign, * But
hope to see this parting end and break its lengthy line:
You went and by your wending made the whole world desolate; * And
none may stand this day in stead to fill the yearning eyne.
Indeed, you’ve burdened weakling me, by strength and force of you
* With load no hill hath power t’upheave nor yet the plain
low li’en:
And I, whenever fain I scent the breeze your land o’erbreathes, *
Lose all my wits as though they were bemused with heady
wine.
O folk no light affair is Love for lover woe to dree * Nor easy
’tis to satisfy its sorrow and repine.
I’ve wandered East and West to hap upon your trace, and when *
Spring-camps I find the dwellers cry, ‘They’ve marched,
those friends o’ thine!’
Never accustomed me to part these intimates I love; * Nay, when I
left them all were wont new meetings to design.”
Now when she had ended her song, she wept with sore weeping, till presently sleep overcame her and she slept. On the morrow, she said to the Shaykh, “Get thee to the Shroff and fetch me the ordinary;” so he repaired to the money-changer and delivered him the message, whereupon he made ready meat and drink, according to his custom, with which the old man returned to the damsel and they ate their sufficiency. When she had eaten, she sought of him wine and he went to the Jew and fetched it. Then the twain sat down and drank; and when she waxed drunken, she took the lute and smiting it, fell a-singing and chanted these couplets,
“How long ask I the heart, the heart drowned, and eke * Refrain
my complaint while I my tear-floods speak?
They forbid e’en the phantom to visit me, * (O marvel!) her
phantom my couch to seek.”331
And when she had made an end of her song, she wept with sore weeping. All this time, the young Damascene was listening, and now he likened her voice to the voice of his slave-girl and then he put away from him this thought, and the damsel had no knowledge whatever of his presence. Then she broke out again into song and chanted these couplets,
“Quoth they, ‘Forget him! What is he?’ To them I cried, * ‘Allah
forget me when forget I mine adored!’
Now in this world shall I forget the love o’ you? * Heaven grant
the thrall may ne’er forget to love his lord!
I pray that Allah pardon all except thy love * Which, wh
en I meet
Him may my bestest plea afford.”
After ending this song she drank three cups and filling the old man other three, improvised these couplets,
“His love he hid which tell-tale tears betrayed; * For burn of
coal that ‘neath his ribs was laid:
Giv’n that he seek his joy in spring and flowers * Some day, his
spring’s the face of dear-loved maid.
O ye who blame me for who baulks my love! * What sweeter thing
than boon to man denayed?
A sun, yet scorcheth he my very heart! * A moon, but riseth he
from breasts a-shade!”
When she had made an end of her song, she threw the lute from her hand and wept, whilst the Shaykh wept for her weeping. Then she fell down in a fainting fit and presently recovering, crowned the cup and drinking it off, gave the elder to drink, after which she took the lute and breaking out into song, chanted these couplets,
“Thy parting is bestest of woes to my heart, * And changed my
case till all sleep it eschewed:
The world to my being is desolate; * Then Oh grief! and O
lingering solitude!
Maybe The Ruthful incline thee to me * And join us despite what
our foes have sued!”
Then she wept till her voice rose high and her wailing was discovered to those without; after which she again began to drink and plying the Shaykh with wine, sang these couplets,
“An they hid thy person from eyen-sight, * They hid not thy name
fro’ my mindful sprite:
Or meet me; thy ransom for meeting I’ll be332 * Or fly me;
and ransom I’ll be for thy flight!
Mine outer speaks for mine inner case, * And mine inner speaks
for mine outer plight.”
When she had made an end of her verses, she threw the lute from her hand and wept and wailed. Then she slept awhile and presently awaking, said, “O Shaykh, say me, hast thou what we may eat?” He replied, “O my lady, I have the rest of the food;” but she cried, “I will not eat of the orts I have left. Go down to the bazar and fetch us what we may eat.” He rejoined, “Excuse me, O my lady, I cannot rise to my feet, because I am bemused with wine; but with me is the servant of the mosque, who is a sharp youth and an intelligent. I will call him, so he may buy thee whatso thou wantest.” Asked she, “Whence hast thou this servant?” and he answered, “He is of the people of Damascus.” When she heard him say “of the people of Damascus,” she sobbed such a sob that she swooned away; and when she came to herself, she said, “Woe is me for the people of Damascus and for those who are therein! Call him, O Shaykh, that he may do our need.” Accordingly, the old man put his head forth of the window and called the youth, who came to him from the mosque and sought leave to enter. The Muezzin bade him come in, and when he appeared before the damsel, he knew her and she knew him; whereupon he turned back in bewilderment and would have fled at hap-hazard; but she sprang up to him and held him fast, and they embraced and wept together, till they fell to the floor in a fainting fit. When the Shaykh saw them in this condition, he feared for himself and fared forth in fright, seeing not the way for drunkenness. His neighbour the Jew met him and asked him, “How is it that I behold thee astounded?” Answered the old man, “How should I not be astounded, seeing that the damsel who is with me is fallen in love with the mosque servant and they have embraced and slipped down in a swoon? Indeed, I fear lest the Caliph come to know of this and be wroth with me; so tell me thou what is thy device for that wherewith I am afflicted in the matter of this damsel.” Quoth the Jew, “For the present, take this casting-bottle of rose-water and go forthright and sprinkle them therewith: an they be aswoon for this their union and embrace, they will recover, and if otherwise, then take to flight.” The Shaykh snatched the casting-bottle from the Jew and going up to the twain, sprinkled their faces, whereupon they came to themselves and fell to relating each to other that which they had suffered, since both had been parted, for the pangs of severance. Nur al-Din also acquainted Sitt al-Milah with that which he had endured from the folk who would have killed333 him and utterly annihilated him; and she said to him, “O my lord, let us for the nonce leave this talk and praise Allah for reunion of loves, and all this shall cease from us.” Then she gave him the cup and he said, “By Allah, I will on no wise drink it, whilst I am in this case!” So she drank it off before him and taking the lute, swept the strings and sang these couplets,
“O absent fro’ me and yet present in place, * Thou art far from
mine eyes and yet ever nigh!
Thy farness bequeathed me all sorrow and care * And my troublous
life can no joy espy:
Lone, forlorn, weeping-eyelidded, miserablest, * I abide for thy
sake as though banisht I:
Then (ah grief o’ me!) far thou hast fared from sight * Yet canst
no more depart me than apple of eye!”
When she had made an end of her verse, she wept and the young man of Damascus, Nur al-Din, wept also. Then she took the lute and improvised these couplets,
“Well Allah wots I never namčd you * But tears o’erbrimming eyes
in floods outburst;
And passion raged and pine would do me die, * Yet my heart rested
wi’ the thought it nurst;
O eye-light mine, O wish and O my hope! * Your face can never
quench mine eyes’ hot thirst.”
When Nur al-Din heard these his slave-girl’s verses, he fell a-weeping, while she strained him to her bosom and wiped away his tears with her sleeve and questioned him and comforted his mind. Then she took the lute and sweeping its strings, played thereon with such performing as would move the staidest to delight and sang these couplets,
“Indeed, what day brings not your sight to me, * That day I
rem’mber not as dight to me!
And, when I vainly long on you to look, * My life is lost, Oh
life and light o’ me!”
After this fashion they fared till the morning, tasting not the nourishment of sleep;334 and when the day lightened, behold the eunuch came with the she-mule and said to Sitt al-Milah, “The Commander of the Faithful calleth for thee.” So she arose and taking by the hand her lord, committed him to the Shaykh, saying, “This is the deposit of Allah, then thy deposit,335 till this eunuch cometh to thee; and indeed, O elder, my due to thee is the white hand of favour such as filleth the interval betwixt heaven and earth.” Then she mounted the mule and repairing to the palace of the Commander of the Faithful, went in to him and kissed ground before him. Quoth he to her, as who should make mock of her, “I doubt not but thou hast found thy lord;” and quoth she, “By thy felicity and the length of thy continuance on life, I have indeed found him!” Now Al-Rashid was leaning back; but, when he heard this, he sat upright and said to her “By my life, true?” She replied, “Ay, by thy life!” He said, “Bring him into my presence, so I may see him;” but she said, “O my lord, there have happened to him many hardships and his charms are changed and his favour faded; and indeed the Prince of True Believers vouchsafed me a month; wherefore I will tend him the rest of the month and then bring him to do his service to the Commander of the Faithful.” Quoth Al-Rashid, “Sooth thou sayest: the condition certainly was for a month; but tell me what hath betided him.” Quoth she, “O my lord (Allah prolong thy continuance and make Paradise thy place of returning and thine asylum and the fire the abiding-place of thy foes!), when he presenteth himself to serve thee, he will assuredly expound to thee his case and will name to thee his wrongdoers; and indeed this is an arrear that is due to the Prince of True Believers, by whom may Allah fortify the Faith and vouchsafe him the victory over rebel and froward wretch!” Thereupon he ordered her a fine house and bade furnish it with carpets and vessels of choice and commanded them to give all she needed. This was done during the rest of the day, and when the night came, she sent the eunuch with a suit of clothes and the mul
e, to fetch Nur al-Din from the Muezzin’s lodging. So the young man donned the dress and mounting, rode to the house, where he abode in comfort and luxury a full-told month, while she solaced him with four things, the eating of fowls and the drinking of wine and the sleeping upon brocade and the entering the bath after horizontal refreshment.336 Furthermore, she brought him six suits of linen stuffs and took to changing his clothes day by day; nor was the appointed time of delay accomplished ere his beauty and loveliness returned to him; nay, his favour waxed tenfold fairer and he became a seduction to all who looked upon him. One day of the days Al-Rashid bade bring him to the presence; so his slave-girl changed his clothes and robing him in sumptuous raiment, mounted him on the she-mule. Then he rode to the palace and presenting himself before the Caliph, saluted him with the goodliest of salutations and bespake him with Truchman’s337 speech eloquent and deep-thoughted. When Al-Rashid saw him, he marvelled at the seemliness of his semblance and his loquence and eloquence and asking of him, was told that he was Sitt al-Milah’s lord; whereupon quoth he, “Indeed, she is excusable in her love for him, and if we had put her to death wrongfully, as we were minded to do, her blood would have been upon our heads.” Then he accosted the young man and entering into discourse with him, found him well-bred, intelligent, clever, quick-witted, generous, pleasant, elegant, excellent. So he loved him with exceeding love and questioned him of his native city and of his sire and of the cause of his journey to Baghdad. Nur al-Din acquainted him with that which he would know in the goodliest words and concisest phrases; and the Caliph asked him, “And where hast thou been absent all this while? Verily, we sent after thee to Damascus and Mosul and all other cities, but happened on no tidings of thee.” Answered the young man, “O my lord, there betided thy slave in thy capital that which never yet betided any.” Then he acquainted him with his case, first and last, and told him that which had befallen him of evil from Al-Muradi and the Chief of Police. Now when Al-Rashid heard this, he was chagrined with sore chagrin and waxed wroth with exceeding wrath and cried, “Shall this thing happen in a city wherein I am?” And the Háshimí vein 338 started out between his eyes. Then he bade fetch Ja’afar, and when he came between his hands, he acquainted him with the adventure and said to him, “Shall this thing come to pass in my city and I have no news of it?” Thereupon he bade Ja’afar fetch all whom the young Damascene had named,and when they came, he bade smite their necks: he also summoned him whom they called Ahmad and who had been the means of the young man’s deliverance a first time and a second, and thanked him and showed him favour and bestowed on him a costly robe of honour and made him Chief of Police in his city.339 Then he sent for the Shaykh, the Muezzin, and when the messenger came to him and told him that the Commander of the Faithfull summoned him, he feared the denunciation of the damsel and walked with him to the palace, farting for fear as he went, whilst all who passed him by laughed at him. When he came into the presence of the Commander of the Faithful, he fell a-trembling and his tongue was tied,340 so that he could not speak. The Caliph smiled at him and said, “O Shaykh, thou hast done no offence; so why fearest thou?” Answered the old man (and indeed he was in the sorest of that which may be of fear), “O my lord, by the virtue of thy pure forefathers, indeed I have done naught, and do thou enquire of my manners and morals.” The Caliph laughed at him and ordering him a thousand dinars, bestowed on him a costly robe of honour and made him headman of the Muezzins in his mosque. Then he called Sitt al-Milah and said to her, “The house wherein thou lodgest with all it containeth is a largesse to thy lord: so do thou take him and depart with him in the safeguard of Allah Almighty; but absent not yourselves from our presence.” Accordingly she went forth with the young Damascene and when she came to the house, she found that the Prince of True Believers had sent them gifts galore and good things in store. As for Nur al-Din, he sent for his father and mother and appointed for himself agents in the city of Damascus, to receive the rent of the houses and gardens and Wakalahs and Hammams; and they occupied themseves with collecting that which accrued to him and sending it to him every year. Meanwhile, his father and mother came to him, with that which they had of monies and merchandise of price and, foregathering with their son, found that he was become of the chief officers and familiars of the Commander of the Faithful and of the number of his sitting-companions and nightly entertainers, wherefore they rejoiced in reunion with him and he also rejoiced in them. The Caliph assigned them solde and allowances; and as for Nur al-Din, his father brought him those riches and his wealth waxed and his estate was stablished, till he became the richest of the folk of his time in Baghdad and left not the presence of the Commander of the Faithful or by night or by day. He was vouchsafed issue by Sitt al-Milah, and he ceased not to live the goodliest of lives, he and she and his father and his mother, a while of time, till Abu al-Hasan sickened of a sore sickness and departed to the mercy of Allah Almighty. Presently, his mother also died and he carried them forth and shrouded them and buried and made them expiations and funeral ceremonies.341 In due course his children grew up and became like moons, and he reared them in splendour and affection, while his wealth waxed and his case never waned. He ceased not to pay frequent visits to the Commander of the Faithful, he and his children and his slave-girl Sitt al-Milah, and they abode in all solace of life and prosperity till there came to them the Destroyer of delights and the Sunderer of societies; and laud to the Abiding, the Eternal! This is all that hath come down to us of their story.