Book Read Free

The Complete Works of Leo Tolstoy (25+ Works with active table of contents)

Page 247

by Leo Tolstoy


  THIRD PEASANT. Christ save you! [Prays, crossing himself].

  FIRST PEASANT. If only by God's help we get our business settled! [Lies down] Then to-morrow, after dinner, we'd be off by the train, and on Tuesday we'd be home again.

  SECOND PEASANT. Are you going to put out the light?

  SERVANTS' COOK. Put it out? Oh no! They'll keep running down here, first for one thing then another.... You lie down, I'll lower it.

  SECOND PEASANT. How is one to live, having so little land? Why, this year, I have had to buy corn since Christmas. And the oat-straw is all used up. I'd like to get hold of ten acres, and then I could take Simon back.

  THIRD PEASANT. You're a man with a family. You'd get the land cultivated without trouble. If only the business comes off.

  SECOND PEASANT. We must pray to the Holy Virgin, maybe she'll help us out. [Silence, broken by sighs. Then footsteps and voices are heard outside. The door opens. Enter Grossman hurriedly, with his eyes bandaged, holding Sahátof's hand, and followed by the Professor and the Doctor, the Fat Lady and Leoníd Fyódoritch, Betsy and Petrístchef, Vasíly Leoníditch and Márya Konstantínovna, Anna Pávlovna and the Baroness, Theodore Ivánitch and Tánya].

  Peasants jump up. Grossman comes forward stepping quickly, then stops.

  FAT LADY. You need not trouble yourselves; I have undertaken the task of observing, and am strictly fulfilling my duty! Mr. Sahátof, are you not leading him?

  SAHÁTOF. Of course not!

  FAT LADY. You must not lead him, but neither must you resist! [To Leoníd Fyódoritch] I know these experiments. I have tried them myself. Sometimes I used to feel a certain effluence, and as soon as I felt it ...

  LEONÍD FYÓDORITCH. May I beg of you to keep perfect silence?

  FAT LADY. Oh, I understand so well! I have experienced it myself. As soon as my attention was diverted I could no longer ...

  LEONÍD FYÓDORITCH. Sh ...!

  Grossman goes about, searches near the First and Second Peasants, then approaches the Third, and stumbles over a bench.

  BARONESS. Mais dites-moi, on le paye?[6]

  ANNA PÁVLOVNA. Je ne saurais vous dire.

  [6] BARONESS. But tell me, please, is he paid for this?

  ANNA PÁVLOVNA. I really do not know.

  BARONESS. Mais c'est un monsieur?[7]

  ANNA PÁVLOVNA. Oh, oui!

  BARONESS. Ça tient du miraculeux. N'est ce pas? Comment est-ce qu'il trouve?

  ANNA PÁVLOVNA. Je ne saurais vous dire. Mon mari vous l'expliquera. [Noticing Peasants, turns round, and sees the Servants' Cook] Pardon ... what is this?

  [7] BARONESS. But he is a gentleman?

  ANNA PÁVLOVNA. Oh yes!

  BARONESS. It is almost miraculous. Isn't it? How does he manage to find things?

  ANNA PÁVLOVNA. I really can't tell you. My husband will explain it to you.... Excuse me....

  Baroness goes up to the group.

  ANNA PÁVLOVNA [to Servants' Cook] Who let the peasants in?

  SERVANTS' COOK. Jacob brought them in.

  ANNA PÁVLOVNA. Who gave Jacob the order?

  SERVANTS' COOK. I can't say. Theodore Ivánitch has seen them.

  ANNA PÁVLOVNA. Leoníd!

  Leoníd Fyódoritch does not hear, being absorbed in the search, and says, Sh ...

  ANNA PÁVLOVNA. Theodore Ivánitch! What is the meaning of this? Did you not see me disinfecting the whole hall, and now the whole kitchen is infected, all the rye bread, the milk ...

  THEODORE IVÁNITCH. I thought there would not be any danger if they came here. The men have come on business. They have far to go, and are from our village.

  ANNA PÁVLOVNA. That's the worst of it! They are from the Koursk village, where people are dying of diphtheria like flies! But the chief thing is, I ordered them out of the house!... Did I, or did I not? [Approaches the others that have gathered round the Peasants] Be careful! Don't touch them--they are all infected with diphtheria! [No one heeds her, and she steps aside in a dignified manner and stands quietly waiting].

  PETRÍSTCHEF [sniffs loudly] I don't know if it is diphtheria, but there is some kind of infection in the air. Don't you notice it?

  BETSY. Stop your nonsense! Vovo, which bag is it in?

  VASÍLY LEONÍDITCH. That one, that one. He is getting near, very near!

  PETRÍSTCHEF. Is it spirits divine, or spirits of wine?

  BETSY. Now your cigarette comes in handy for once. Smoke closer, closer to me.

  Petrístchef leans over her and smokes at her.

  VASÍLY LEONÍDITCH. He's getting near, I tell you. Eh, what?

  GROSSMAN [searches excitedly round the Third Peasant] It is here; I feel it is!

  FAT LADY. Do you feel an effluence? [Grossman stoops and finds the spoon in the bag].

  ALL. Bravo! [General enthusiasm].

  VASÍLY LEONÍDITCH. Ah! So that's where our spoon was. [To Peasants] Then that's the sort you are!

  THIRD PEASANT. What sort? I didn't take your spoon! What are you making out? I didn't take it, and my soul knows nothing about it. I didn't take it--there! Let him do what he likes. I knew he came here for no good. "Where's your bag?" says he. I didn't take it, the Lord is my witness! [Crosses himself] I didn't take it!

  The young people group round the Peasant, laughing.

  LEONÍD FYÓDORITCH [angrily to his son] Always playing the fool! [To the Third Peasant] Never mind, friend! We know you did not take it; it was only an experiment.

  GROSSMAN [removes bandage from his eyes, and pretends to be coming to] Can I have a little water? [All fuss round him].

  VASÍLY LEONÍDITCH. Let's go straight from here into the coachman's room. I've got a bitch there--épâtante![8] Eh, what?

  [8] Stunning!

  BETSY. What a horrid word. Couldn't you say dog?

  VASÍLY LEONÍDITCH. No. I can't say--Betsy is a man, épâtant. I should have to say young woman; it's a parallel case. Eh, what? Márya Konstantínovna, isn't it true? Good, eh? [Laughs loudly].

  MÁRYA KONSTANTÍNOVNA. Well, let us go. [Exeunt Márya Konstantínovna, Betsy, Petrístchef, and Vasíly Leoníditch].

  FAT LADY [to Grossman] Well? how are you? Have you rested? [Grossman does not answer. To Sahátof] And you, Mr. Sahátof, did you feel the effluence?

  SAHÁTOF. I felt nothing. Yes, it was very fine--very fine. Quite a success!

  BARONESS. Admirable! Ça ne le fait pas souffrir?[9]

  LEONÍD FYÓDORITCH. Pas le moins du monde.

  [9] BARONESS. Capital! Does it not cause him any pain?

  LEONÍD FYÓDORITCH. Not the slightest.

  PROFESSOR [to Grossman] May I trouble you? [Hands him a thermometer] At the beginning of the experiment it was 37 decimal 2, degrees.[10] [To Doctor] That's right, I think? Would you mind feeling his pulse? Some loss is inevitable.

  [10] He uses a Centigrade thermometer.

  DOCTOR [to Grossman] Now then, sir, let's have your hand; we'll see, we'll see. [Takes out his watch, and feels Grossman's pulse].

  FAT LADY [to Grossman] One moment! The condition you were in could not be called sleep?

  GROSSMAN [wearily] It was hypnosis.

  SAHÁTOF. In that case, are we to understand that you hypnotised yourself?

  GROSSMAN. And why not? An hypnotic state may ensue not only in consequence of association--the sound of the tom-tom, for instance, in Charcot's method--but by merely entering an hypnogenetic zone.

  SAHÁTOF. Granting that, it would still be desirable to define what hypnotism is, more exactly?

  PROFESSOR. Hypnotism is a phenomenon resulting from the transmutation of one energy into another.

  GROSSMAN. Charcot does not so define it.

  SAHÁTOF. A moment, just a moment! That is your definition, but Liébault told me himself ...

  DOCTOR [lets go of Grossman's pulse] Ah, that's all right; well now, the temperature?

  FAT LADY [interrupting] No, allow me! I agree with the Professor. And here's the very best proof. After my illness, when I lay
insensible, a desire to speak came over me. In general I am of a silent disposition, but then I was overcome by this desire to speak, and I spoke and spoke, and I was told that I spoke in such a way that every one was astonished! [To Sahátof] But I think I interrupted you?

  SAHÁTOF [with dignity] Not at all. Pray continue.

  DOCTOR. Pulse 82, and the temperature has risen three-tenths of a degree.

  PROFESSOR. There you are! That's a proof! That's just as it should be. [Takes out pocket-book and writes] 82, yes? And 37 and 5. When the hypnotic state is induced, it invariably produces a heightened action of the heart.

  DOCTOR. I can, as a medical man, bear witness that your prognosis was justified by the event.

  PROFESSOR [to Sahátof] You were saying?...

  SAHÁTOF. I wished to say that Liébault told me himself that the hypnotic is only one particular psychical state, increasing susceptibility to suggestion.

  PROFESSOR. That is so, but still the law of equivalents is the chief thing.

  GROSSMAN. Moreover, Liébault is far from being an authority, while Charcot has studied the subject from all sides, and has proved that hypnotism produced by a blow, a trauma ...

  All talking together.

  { SAHÁTOF. Yes, but I don't reject Charcot's labour. I know him also, { I am only repeating what Liébault told me ... { { GROSSMAN [excitedly] There are 3000 patients in the Salpêtrière, and { I have gone through the whole course. { { PROFESSOR. Excuse me, gentlemen, but that is not the point.

  FAT LADY [interrupting] One moment, I will explain it to you in two words? When my husband was ill, all the doctors gave him up ...

  LEONÍD FYÓDORITCH. However, we had better go upstairs again. Baroness, this way!

  Exeunt Grossman, Sahátof, Professor, Doctor, the Fat Lady, and Baroness, talking loudly and interrupting each other.

  ANNA PÁVLOVNA [catching hold of Leoníd Fyódoritch's arm] How often have I asked you not to interfere in household matters! You think of nothing but your nonsense, and the whole house is on my shoulders. You will infect us all!

  LEONÍD FYÓDORITCH. What? How? I don't understand what you mean.

  ANNA PÁVLOVNA. How? Why, people ill of diphtheria sleep in the kitchen, which is in constant communication with the whole house.

  LEONÍD FYÓDORITCH. Yes, but I ...

  ANNA PÁVLOVNA. What, I?

  LEONÍD FYÓDORITCH. I know nothing about it.

  ANNA PÁVLOVNA. It's your duty to know, if you are the head of the family. Such things must not be done.

  LEONÍD FYÓDORITCH. But I never thought ... I thought ...

  ANNA PÁVLOVNA. It is sickening to listen to you! [Leoníd Fyódoritch remains silent].

  ANNA PÁVLOVNA [to Theodore Ivánitch] Turn them out at once! They are to leave my kitchen immediately! It is terrible! No one listens to me; they do it out of spite.... I turn them out from there, and they bring them in here! And with my illness ... [Gets more and more excited, and at last begins to cry] Doctor! Doctor! Peter Petróvitch!... He's gone too!... [Exit, sobbing, followed by Leoníd Fyódoritch].

  All stand silent for a long time.

  THIRD PEASANT. Botheration take them all! If one don't mind, the police will be after one here. And I have never been to law in all my born days. Let's go to some lodging-house, lads!

  THEODORE IVÁNITCH [to Tánya] What are we to do?

  TÁNYA. Never mind, Theodore Ivánitch, let them sleep with the coachman.

  THEODORE IVÁNITCH. How can we do that? The coachman was complaining as it is, that his place is full of dogs.

  TÁNYA. Well then, the porter's lodge.

  THEODORE IVÁNITCH. And supposing it's found out?

  TÁNYA. It won't be found out! Don't trouble about that, Theodore Ivánitch. How can one turn them out now, at night? They'll not find anywhere to go to.

  THEODORE IVÁNITCH. Well, do as you please. Only they must go away from here. [Exit].

  Peasants take their bags.

  DISCHARGED COOK. Oh those damned fiends! It's all their fat! Fiends!

  SERVANTS' COOK. You be quiet there. Thank goodness they didn't see you!

  TÁNYA. Well then, daddy, come along to the porter's lodge.

  FIRST PEASANT. Well, but how about our business? How, for example, about the applience of his hand to the signature? May we be in hopes?

  TÁNYA. We'll see in an hour's time.

  SECOND PEASANT. You'll do the trick?

  TÁNYA [laughs] Yes, God willing!

  Curtain.

  ACT III

  Evening of the same day. The small drawing-room in Leoníd Fyódoritch's house, where the séances are always held. Leoníd Fyódoritch and the Professor.

  LEONÍD FYÓDORITCH. Well then, shall we risk a séance with our new medium?

  PROFESSOR. Yes, certainly. He is a powerful medium, there is no doubt about it. And it is especially desirable that the séance should take place to-day with the same people. Grossman will certainly respond to the influence of the mediumistic energy, and then the connection and identity of the different phenomena will be still more evident. You will see then that, if the medium is as strong as he was just now, Grossman will vibrate.

  LEONÍD FYÓDORITCH. Then I will send for Simon and ask those who wish to attend to come in.

  PROFESSOR. Yes, all right! I will just jot down a few notes. [Takes out his note-book and writes].

  Enter Sahátof.

  SAHÁTOF. They have just settled down to whist in Anna Pávlovna's drawing-room, and as I am not wanted there--and as I am interested in your séance--I have put in an appearance here. But will there be a séance?

  LEONÍD FYÓDORITCH. Yes, certainly!

  SAHÁTOF. In spite of the absence of Mr. Kaptchítch's mediumistic powers?

  LEONÍD FYÓDORITCH. Vous avez la main heureuse.[11] Fancy, that very peasant whom I mentioned to you this morning, turns out to be an undoubted medium.

  [11] LEONÍD FYÓDORITCH. You bring good luck.

  SAHÁTOF. Dear me! Yes, that is peculiarly interesting!

  LEONÍD FYÓDORITCH. Yes, we tried a few preliminary experiments with him just after dinner.

  SAHÁTOF. So you've had time already to experiment, and to convince yourself ...

  LEONÍD FYÓDORITCH. Yes, perfectly! And he turns out to be an exceptionally powerful medium.

  SAHÁTOF [incredulously] Dear me!

  LEONÍD FYÓDORITCH. It turns out that it has long been noticed in the servants' hall. When he sits down to table, the spoon springs into his hand of its own accord! [To the Professor] Had you heard about it?

  PROFESSOR. No, I had not heard that detail.

  SAHÁTOF [to the Professor]. But still, you admit the possibility of such phenomena?

  PROFESSOR. What phenomena?

  SAHÁTOF. Well, spiritualistic, mediumistic, and supernatural phenomena in general.

  PROFESSOR. The question is, what do we consider supernatural? When, not a living man but a piece of stone attracted a nail to itself, how did the phenomena strike the first observers? As something natural? Or supernatural?

  SAHÁTOF. Well, of course; but phenomena such as the magnet attracting iron always repeat themselves.

  PROFESSOR. It is just the same in this case. The phenomenon repeats itself and we experiment with it. And not only that, but we apply to the phenomena we are investigating the laws common to other phenomena. These phenomena seem supernatural only because their causes are attributed to the medium himself. But that is where the mistake lies. The phenomena are not caused by the medium, but by psychic energy acting through a medium, and that is a very different thing. The whole matter lies in the law of equivalents.

  SAHÁTOF. Yes, certainly, but ...

  Enter Tánya, who hides behind the hangings.

  LEONÍD FYÓDORITCH. Only remember that we cannot reckon on any results with certainty, with this medium any more than with Home or Kaptchítch. We may not succeed, but on the other hand we may even have perfect materialisation.

  SAHÁTOF. Mater
ialisation even? What do you mean by materialisation?

  LEONÍD FYÓDORITCH. Why, I mean that some one who is dead--say, your father or your grandfather--may appear, take you by the hand, or give you something; or else some one may suddenly rise into the air, as happened to Alexéy Vladímiritch last time.

 

‹ Prev