Book Read Free

The Greek Plays

Page 31

by The Greek Plays- Sixteen Plays by Aeschylus, Sophocles


  Merope, a Dorian. Among the people there

  I was held in most esteem, until

  something happened, remarkable enough

  though not enough, you’d think, to worry me.

  A man who’d had his fill of wine at dinner

  780

  baited me, saying I was not my father’s son.

  I was troubled, but held it in that day.

  On the next day I went to my parents

  and questioned them. They were annoyed

  both at the insult and the man who’d made it.

  I was pleased on their account, but all the same

  it kept bothering me, for word of it got out.

  I went then, unbeknownst to my parents,

  to Pytho, and Phoebus sent me away

  without what I’d come for, but to my sorrow

  790

  he gave me terrifying, miserable prophecies:

  that I’d lie with my mother, and bring to light

  a brood intolerable for men to see,

  and be the killer of the father who sired me!

  When I heard this, I shunned the land of Corinth,

  determined, from now on, to let the stars

  guide me away, to where I’d never see

  the disgrace of my evil oracles fulfilled.

  And on my way I reached the very place

  where you have said this tyrant*67 met his death.

  800

  To you, my wife, I’ll tell the truth.

  On my way to the crossing, I met a herald

  and another man riding in a wagon

  drawn by colts; he was just as you describe.

  The man in front, and the older man as well,

  both tried to force me off the road.

  The driver, who was pushing me, I struck

  in anger; the older man, when he saw that,

  watched till I was passing, then came down

  on my head with his double-pointed goad.

  810

  But he paid the price for that, and more:

  I hit him with my staff and sent him tumbling,

  head first, straight from the middle of the wagon.

  I killed them all. But if there’s some connection

  between that stranger on the road and Laius,*68

  who now would be more wretched than I,

  what man could be more hated by the gods?

  No foreigner or citizen could bring him

  into his home, no one could talk to him:

  they’d drive him from their houses. And I’m the one

  820

  who placed these curses on myself!

  And with the very hands by which he perished

  I have defiled his bed. Am I not vile?

  Unholy to the core?—if I must be exiled

  and in my exile never see my own,

  never set foot on native land, or else

  lie with my mother and kill my father,

  Polybus, who gave me life and brought me up?

  Whoever took all this to be the work

  of a savage god would speak the truth!

  830

  May I never, never, pure and holy gods,

  see that day! Let me vanish instead

  from the sight of men before I see

  the stain of such disaster come upon me!

  CHORUS LEADER: All this, my lord, is alarming, but until

  you’ve heard from the one who saw, be hopeful.

  OEDIPUS: Yes, that’s what my hopes amount to now—

  nothing to do but wait for him, the shepherd!

  JOCASTA: And when he has appeared, what then?

  OEDIPUS: I’ll tell you “what then.” If he turns out to say

  840

  the same as you, then I escape, I’m free.

  JOCASTA: What did I say that meant so much?

  OEDIPUS: You said that he reported it was bandits

  who cut him down. If then he still says

  the same number, I am not the killer,

  for one cannot be the same as many;

  but if he speaks of one traveler alone,

  then the balance turns against me.

  JOCASTA: Well, rest assured he said it that way then

  and can’t unsay it now, for the whole city

  850

  heard him, not just I alone. And even if

  he tells it somewhat differently now,

  he’ll never make the murder of Laius

  square with Loxias’ prediction, which said

  the son he had by me must kill him.

  And yet that poor creature never

  killed him, but died himself before.

  As for prophecy, then, I wouldn’t look

  to the right or to the left,*69 not after this!

  OEDIPUS: Your point’s well taken, but all the same, send

  860

  someone to fetch the slave, and make sure you do it.

  JOCASTA: I will, at once. Meanwhile, let’s go inside—

  I’ll do as you desire, and nothing else.

  (Exit Oedipus and Jocasta into the palace. The Chorus now sing their second ode.)

  strophe 1

  May it be my lot to go on throughout my life

  with holy reverence in all my words

  and deeds, reverence whose laws are made

  to stride on high, sired

  in the heavenly ether, Olympus

  alone their father—the mortal

  nature of men had no share

  870

  in their birth, nor shall oblivion ever

  put them to sleep.

  Great is the god in them, and he grows not old.

  antistrophe 1

  Arrogance*70 breeds the tyrant—arrogance, when

  it is fed, glutted on a plenty

  neither right nor fitting,

  clambers up to the topmost cornice

  and rushes to the edge

  of the abyss, where its feet

  have no use. But I beseech the god

  880

  never to abolish the strife

  that benefits the city,

  the god I will never cease to hold as my protector.

  strophe 2

  But if a man goes his way with disdain

  in his hands or on his lips, having no

  fear of justice, no

  reverence for the shrines of the gods,

  may an evil fate lay hold of him

  for his recklessness, doomed to misery

  if he reaps his gains unjustly

  890

  or does not run from the unholy,

  or if in folly he touches the untouchable.

  How can a man so steeped in crimes still find

  strength to guard his life from the gods’ bolts?*71

  If deeds like his meet with honor,

  why celebrate the gods in dance?*72

  antistrophe 2

  No longer will I go in reverence

  to the untouchable navel of earth,*73

  or to the temple at Abai,*74

  900

  or to Olympia,*75

  if these prophecies do not come true

  for all men to recognize.

  But O god of power, Zeus, lord

  of all—if that is what you are—let none of this

  escape you and your rule, deathless forever.

  For they are wiping them out,

  the oracles of Laius wither away

  and nowhere does Apollo shine in honor.

  910

  Religion has perished.

  (Enter, from the palace, Jocasta, carrying garlands and incense to offer at Apollo’s statue. She is attended by one or two maidservants.)

  JOCASTA: Lords of the land, my thought is now to go

  to the temples of the gods, bringing in my arms

  offerings of wreaths and incense. For Oedipus

  is in the grip of feelings running too high, whipped

  by pains of every sort; he does not read


  new in light of old, and judge sensibly,

  but whoever speaks of terror has his ear.

  Since, then, I’ve made no progress with advice,

  to you, Apollo—for you are nearest*76—

  920

  I’ve come with these offerings, to seek

  deliverance from our impurity.

  For now we all shudder to see him,

  the pilot of our ship, hurled overboard.

  (Enter a messenger.)*77

  MESSENGER: Can any of you strangers tell me where

  Oedipus the tyrant*78 lives? Is it here?

  Or better yet, is he himself here?*79

  CHORUS LEADER: This is his house, and he himself’s inside;

  and here’s his wife and mother of his children.

  MESSENGER: Well, blessed and ever with the blessed

  930

  may she live, as she’s a perfect*80 wife to him.

  JOCASTA: Blessings on you, stranger, in return for these

  compliments. But tell me why you’ve come.

  What do you seek? What do you want to tell us?

  MESSENGER: Blessings, my lady, to house and husband both.

  JOCASTA: What blessings? And from where have you arrived?

  MESSENGER: From Corinth. And the news I have, perhaps

  you’ll be gladdened—or maybe saddened—by it.

  JOCASTA: What is it? How might it cut both ways?

  MESSENGER: The people who live in the Isthmian land*81

  940

  will make him tyrant*82—that was the talk there.

  JOCASTA: But why? Is old Polybus no longer in power?

  MESSENGER: No, for Death has him in his house.

  JOCASTA: What did you say? Is Oedipus’ father dead?

  MESSENGER: If I don’t speak the truth, I deserve to die.

  JOCASTA: (to a servant) You! Quick, take this message

  to your master!

  (Exit servant into the palace, to fetch Oedipus.)

  O, oracles of the gods,

  where are you? This is the man Oedipus avoided

  for so long, dreading to kill him; now he’s died

  by chance, and Oedipus has had no hand in it!

  (Enter Oedipus.)

  950

  OEDIPUS: Jocasta, dearest, my beloved wife,

  why have you had me summoned from the house?

  JOCASTA: Listen to this man, and when you’ve heard him

  see what the god’s dread oracles have come to!

  OEDIPUS: Who is he, and what has he to tell me?

  JOCASTA: He’s from Corinth, and he says your father

  Polybus is no more. No, he is dead!

  OEDIPUS: What do you say, stranger? Tell me yourself!

  MESSENGER: If that’s what you insist I tell you first,

  you can be sure of it: he’s dead and gone.

  960

  OEDIPUS: Was it through treachery, or falling ill?

  MESSENGER: A slight tilt puts an old body to sleep.

  OEDIPUS: The poor man perished, then, from illness.

  MESSENGER: That, and the length of time he’d measured out.

  OEDIPUS: Ah, there it is, my wife! Why should one look

  to Pytho’s prophetic hearth, or the birds

  shrieking above, on whose showing I

  would one day kill my father? But he’s dead

  and lies beneath the earth, and I am here

  and never touched a weapon, unless he died

  970

  from missing me; then one could say I dealt

  the blow. But these oracles—Polybus packed them up

  and lies with them in his grave. They mean nothing!

  JOCASTA: And did I not say so all along?

  OEDIPUS: You did, but I was led astray by fear.

  JOCASTA: Take none of it to heart any longer now.

  OEDIPUS: None of it? Not fear my mother’s bed?

  JOCASTA: Why should a human being live in fear?

  Chance rules his life, and nothing is foreknown.

  It’s best to live at random, as one can.

  980

  You, too—why dread marrying your mother?

  Many before, in dreams as well,*83 have lain

  with their mothers. It’s the man to whom all this

  means nothing who gets along most easily.

  OEDIPUS: I wouldn’t fault anything you’ve said

  if my mother weren’t alive. As it is,

  no matter what you say, I am afraid.

  JOCASTA: Still, your father’s death is a bright light.

  OEDIPUS: Bright, yes, but while she lives, the fear is there.

  MESSENGER: What woman is the cause of all this dread?

  990

  OEDIPUS: Merope, old man—the wife of Polybus.

  MESSENGER: What is there about her that makes you afraid?

  OEDIPUS: A fearful oracle, sent by the god.

  MESSENGER: Can it be spoken? May others hear it?

  OEDIPUS: Yes, it can. Loxias once declared it was

  my fate, to lie with my mother and take

  the blood of my own father on my hands.

  That’s why I’ve lived far from Corinth

  all these years—a good thing, too, although

  the eyes of parents are the sweetest sight.

  1000

  MESSENGER: That’s what kept you far from Corinth?

  OEDIPUS: Yes. I didn’t want to kill my father.

  MESSENGER: Why don’t I free you of this fear, my lord,

  since I have come here with kind intentions?

  OEDIPUS: You’d have the thanks from me that you deserve.

  MESSENGER: The very reason why I came! I hoped

  to earn a favor, when you came back home.

  OEDIPUS: But I’ll never go near where my parents are!

  MESSENGER: Son, you clearly don’t know what you’re doing—

  OEDIPUS: How, old man? By the gods, instruct me.

  1010

  MESSENGER: —if those are your reasons for not going home.

  OEDIPUS: They are—I feared that Phoebus would keep his word.

  MESSENGER: And that you’d be defiled*84 through your parents?

  OEDIPUS: That very fear, old man. I feel it, always.

  MESSENGER: But don’t you know your fear’s not justified?

  OEDIPUS: How so, if I’m the child of these parents?

  MESSENGER: Because Polybus was no kin of yours.

  OEDIPUS: What do you mean? Wasn’t he my father?

  MESSENGER: No more than I am, but only just as much.

  OEDIPUS: As much as one who’s nothing to me? How?

  1020

  MESSENGER: Since neither he nor I produced you.

  OEDIPUS: Why, then, did he call me his son?

  MESSENGER: You were a gift—he took you from my hands.

  OEDIPUS: And loved so much what came from another?

  MESSENGER: He was childless up till then—that’s what moved him.

  OEDIPUS: Had I been bought or found, when you gave me?

  MESSENGER: Found, in the wilds of Mount Cithaeron.*85

  OEDIPUS: What were you doing, going to those regions?

  MESSENGER: I was in charge there, of mountain flocks.

  OEDIPUS: A shepherd, then, a wanderer for hire?

  1030

  MESSENGER: Your savior, too, my child, at that time.

  OEDIPUS: What pain was I in, when you took me up?

  MESSENGER: Your ankles ought to testify to that.

  OEDIPUS: oimoi, why have you brought up that old wound?

  MESSENGER: I freed you, undid the pins piercing your feet.

  OEDIPUS: Horrible disgrace, mine from the cradle!

  MESSENGER: From it you got your name,*86 who you are today.

  OEDIPUS: Was it my mother’s or my father’s doing? Tell me!

  MESSENGER: I don’t know. The one who gave you to me knows more.

  OEDIPUS: You didn’t find, but got me from another?


  1040

  MESSENGER: Yes. Another shepherd gave you to me.

  OEDIPUS: Who was he? Do you know him? Can you tell me?

  MESSENGER: I think he was called one of Laius’ men.

  OEDIPUS: The tyrant of this land once, long ago?

  MESSENGER: Yes, the very same. He was his shepherd.

  OEDIPUS: Is he still alive, so I may see him?

  MESSENGER: You people, who live here, would know that best.

  OEDIPUS: Does any of you who are standing here

  know of the shepherd whom he mentions?

  Have you seen him in the fields, or here?

  1050

  Speak up! It’s time these matters were found out.

  CHORUS LEADER: I think he is no other than the one

  you were seeking before, from the fields. But

  Jocasta here might best tell us that.

  OEDIPUS: My wife, you know the man we sent for

  a moment ago: is he the one he means?

  JOCASTA: What if he is? Ignore it. All this talk,

  all to no purpose, don’t even think of it!

  OEDIPUS: No, it will never happen, that I—

  with clues like these—not discover my birth!

  1060

  JOCASTA: By the gods, if you care for your own life,

  don’t look into this. My sorrows are enough.

  OEDIPUS: Don’t worry; even if I’m found out a slave

  three generations back, you’ll not be found low-born.

  JOCASTA: Still, listen to me, I beg you: don’t do this!

  OEDIPUS: You won’t dissuade me from finding out!

  JOCASTA: I’m saying what’s best for you. I’m on your side.

  OEDIPUS: That “best for you” is getting on my nerves.

  JOCASTA: Doomed man! May you never know who you are!

  OEDIPUS: Will someone bring that shepherd here to me?

  1070

  As for her—let her rejoice in her royal blood!*87

  JOCASTA: iou, iou! Unhappy: that’s all you’ll hear

  from me—no other word in time to come.

  (Exit Jocasta into the palace.)

  CHORUS LEADER: Oedipus, why has your wife rushed off

  in a fit of savage sorrow? I fear

  evils will break out of this silence.

  OEDIPUS: Break out what will! I’ll still insist

  on seeing my origin, even if it’s low.

  As for her (he gestures toward the palace), maybe she’d be ashamed of that.

  She’s a woman, she has a woman’s pride.

  1080

  But I will not be dishonored. I’m the child

  of Chance, Giver of Good. She’s

  my mother, and the months, my brothers,

  have marked me out, now small, now great.

  Being what I am, I will never prove to be

  other than myself, and not learn my birth!

 

‹ Prev