Book Read Free

The Book of Memory

Page 73

by Mary Carruthers


  420

  Notes to pp. 195–197

  cose bene disporre, e diritamente voler fare, s`ı fa bisogno di saper favellare . . .

  che senza favella sarebbe la bontà sua come un tesoro riposto sotto terra . . .

  Giaàbbiamo veduto della prima cosa, che al dicitore fa bisogno di sapere, cioè

  come ha a imparare di favellare perfettamente in cioè, che a te ho mostrato

  qual è buona, qual è composta, qual eòrnata, e qual eòrdinata favella . . . Or ti

  voglio mostrare della seconda cosa, che fa bisogno al dicitore di sapere,

  acciocchè perfettamente dica la sua dicer´ıa, cioeòme la sua dicer´ıa si reca a

  memoria, acciocchè quando la dice, l’abbia bene a mente, perocchè niuno la

  direbbe bene, se quando la dice, bene a mente non l’avesse.’’ Classici Italiani

  (Milan, 1808), 344–345; in this edition the appendix on ars memorativa is at

  343–356. Compare Bono Giamboni, Fiore di rettorica, 1. 12–15 and 82. 1–6.

  C H A P T E R 5

  1. Often

  quoted, the sermon is found in Mynors, Durham Cathedral

  Manuscripts, no. 59; see David Diringer, The Book Before Printing, 206–207.

  2. Jurgen Miethke, ‘‘Marsilius und Ockham: Publikum und Leser,’’ esp.

  548–549; the composition of III Dialogus is discussed by Miethke in

  Ockhams Weg, 121–125.

  3. On private book-collecting and ownership, see the chapter by Roberto Weiss

  in The English Library Before 1700, 112–135. One should remember, however,

  that some members of the lay aristocracy always owned a few books; see Riche´,

  ‘‘Les Bibliothèques de trois aristocrats carolingiens,’’ and Education and

  Culture, 184–265. A good earlier book discussing the matter of lay literacy in

  the later Middle Ages is Thompson, The Literacy of the Laity in the Middle

  Ages. One should therefore more accurately speak in terms of a late-medieval

  extension of private book ownership rather than its beginning, though the

  collecting of books simply to own them or to have a scholar’s library, as

  Petrarch’s was, is a late medieval phenomenon. Of book production and book

  selling at this time there are a large number of studies; Burrow, Medieval

  Writers and Their Work, provides a summary account as does De Hamel, A

  History of Illuminated Manuscripts. All considerations of this matter should,

  however, keep in mind the studies of Deanesly, such as ‘‘Vernacular Books,’’

  which remind us that, while a few individuals owned many books, most, even

  those who might afford them, owned very few, if any.

  4. I Dial. ii, 23 (1494 edn., fo. 14): ‘‘tu autem scis quod nullum habeo predicto-

  rum et forte illi de ordine nolunt mihi communicare predicta.’’

  5. III Dial. i, prol. (1494 edn., fo. 181): ‘‘Ideo si tibi videtur de prefatis me

  nullatenus intromittam: maxime cum ad libros necessarios non valeam (vt

  estimo) peruenire. Disc: Timor non te retrahat memoratus.’’

  6. III Dial. ii, prol. (1494 edn., fos. 229v–230): ‘ Magis: Eorum perfecta cognitio,

  que tractanda commemoras ex libris sacre theologie vtriusque iuris canonici

  videlicet et ciuilis philosophie moralis et ex hystoriis romanorum atque

  imperatorum et summorum pontificum et aliarum gentium esset patentius

  extrahenda et solidius munienda. De quibus solummodo bibliam et decretum

  Notes to pp. 197–199

  421

  cum quattuor libris decretalium spem habeo obtinendi. Quare ne forsitan

  opus imperfectum immo ridiculosum faciamus videtur consultius desisten-

  dum. Disc: Quis his diebus opus perfectum facere nequeamus cum de materia

  tam necessaria . . . vtile erat penitus non silere vt alios copiam librorum

  habentes ad faciendum perfecta opera prouocemus.’’

  7. Discussed by Miethke, Ockhams Weg, 121–122, and esp. notes 455 and 457. The

  chronicler reporting this event does not say that Albert saw a written copy of

  Ockham’s work (as a nineteenth-century edition had it in error), but that

  Albert was persuaded to support Ludwig against the Clementine interdict

  because Ludwig supported his position (‘‘innititur’’) with arguments drawn

  from a ‘‘dialogus’’ which Ockham had produced (‘‘edidit’’) in the form of a

  student asking questions and a master responding (‘‘sub forma discipuli

  querentis et magistri respondentis’’).

  8. Many otherwise excellent, careful studies reflect such assumptions. For exam-

  ple, Richard and Mary Rouse have said that memory ceased to be emphasized

  after the twelfth century, and in an otherwise fine introduction to his edition

  of Bartolomaeus Anglicus’s encyclopedia, R. J. Long refers to a thirteenth-

  century ‘‘scissors-and-paste’’ method of composing. Several scholars have

  supposed the widespread use of parchment slips; Antoine Dondaine pictures

  Thomas Aquinas pausing frequently in mid-composition to check quotations

  in his books; other scholars, analyzing the sources of florilegial compendia,

  have presumed it to be ‘‘self-evident’’ that a scholar compiling in a particular

  city must have had physically available to him where he was working copies of

  the works he cites, that he must be ‘‘quoting directly or paraphrasing’’ from a

  text physically before him, and that manuscript evidence, had it survived,

  could definitively tell us which written source it was. I mention these fre-

  quently made comments only to indicate how even the best of modern

  scholars have assumed that medieval ones worked from books exactly in our

  manner, though in much less convenient circumstances.

  9. Cambridge Medieval History (short edition), 527. Roy Rosenstein has called

  attention to the crusader song of Jaufre Rudel, which clearly shows how this

  song was used to disseminate the Crusade; the relevant lines (29–34) are as

  follows: ‘‘Senes breu de pargamina / tramet lo vers que chantam / plan et en

  lenga romana / a N Hugon Brun per Fillol’’ (‘‘Without a parchment docu-

  ment / I send the song we sing, / smoothly and in Romance language, / to Lord

  Hugh Brun, by Fillol’’).

  10. Deferrari, ‘‘Augustine’s Method of Composing,’’ 103.

  11. The circumstances surrounding the first making of eyeglasses were analyzed by

  Rosen, ‘ The Invention of Eyeglasses.’’ Friar Giordano announced that ‘‘it is not

  yet twenty years since the art of making eyeglasses was discovered . . . I saw the

  one who first discovered and made them, and spoke with him ‘ [E disse il lettore: io

  vidi colui che prima la trovò e fece, e favellaigli].’ This sermon is XV in Delcorno’s

  edition, preached in Santa Maria Novella, Wednesday, February 23, 1305 (1306).

  12. Ward, Cicero’s Rhetorica, 59–60, but especially ‘‘Quintilian and the Rhetorical

  Revolution.’’ It is important to remember that the authors of most medieval

  422

  Notes to pp. 199–201

  commentaries of the twelfth century were in fact mainly compilers of a pre-

  existing store; a number of studies have brought this out, but one might

  especially mention those of Beryl Smalley. After the eleventh century it was

  more usual for the glossator to sign his contribution, perhaps because – in the

  cases of both the Bible and the law – an ordinary gloss had been compiled from<
br />
  the mainly anonymous stock of glosses that existed before.

  13. See Rouse and Rouse, ‘‘Statim invenire.’’

  14. Occasionally, especially in late manuscripts, one or two individuals are shown

  with pens – these are the reporters, those ‘‘pencils’ of the Middle Ages.

  15. In Familiares, I I I , i, Petrarch recounts a conversation he had in Avignon with

  Richard de Bury, regarding the nature of ‘‘ultima Thule,’’ and says of him that

  he was ‘‘not ignorant of letters’’; the remark is patronizing, of course, but no

  more than that.

  16. I , 27–29; 14–15. On Hugh of St. Victor’s diagrammatic ladders, see my

  discussion of De archa Noe, in Chapter 7. Bury calls the books burned in

  the fire of the Alexandrine library ‘‘scrinia veritatis’’ (VII, 107; 59, lines 9–10),

  which he recalls ‘‘with a tearful pen’ (VII, 106; 58, lines 8–9). Later, invoking

  the motif of translatio studii, he describes how learned Greece (especially

  Aristotle) transferred to its own treasuries all the ancient wisdom of Egypt

  (X, 160; 92, lines 3–4). I have used the translation of E. C. Thomas, slightly

  edited as indicated in brackets.

  17. V I I I , 126; 69, line 16: ‘‘paradisum mundi Parisius.’’

  18. V I I I , 128: ‘‘apertis thesauris et sacculorum corrigiis resolutis, pecuniam laeto

  corde dispersimus, atque libros impretiabiles luto redemimus et arena’’; 71,

  lines 4–7.

  19. This has been estimated at 1,500 books; the largest documented collections

  made by other men of Richard de Bury’s time were on the order of 100 or so.

  Humphrey, Duke of Gloucester, a most avid collector of manuscripts a

  century later may have collected as many as 500; he gave Oxford about 300

  of those. Only 4 surviving books have been identified as belonging to Richard

  de Bury, all returned to St. Albans after his death (whence he had bought

  them – perhaps extorted them – in the first place). See Wormald and Wright,

  The English Library, esp. 113–115.

  20. I V , 58; 29–30: ‘‘Primum oportet volumen cum Ezechiele comedere, quo

  venter memoriae dulcescat intrinsecus . . . Sic nostra natura in nostris famil-

  iaribus operante latenter, auditores accurrunt benevoli, sicut adamas trahit

  ferrum nequaquam invite. O virtus infinita librorum iacent Parisius vel

  Athenis simulque resonant in Britannia et in Roma! Quiescentes quippe

  moventur, dum ipsis loca sua tenentibus, auditorum intellectibus circum-

  quaque feruntur.’’

  21. V I I I , 134; 74–75: ‘ A corpore sacrae legis divinae usque ad quaternum sophisma-

  tum hesternorum, nihil istos praeterire potuit scrutatores. Si in fonte fidei

  Christianae, curia sacrosancta Romana, sermo devotus insonuit, vel si pro novis

  causis quaestio ventilabatur extranea, si Parisiensis soliditas . . . si Anglicana

  perspicacitas . . . quicquam ad augementum scientiae vel declarationem fidei

  Notes to pp. 202–204

  423

  promulgabat, hoc statim nostris recens infundebatur auditibus nullo denigratum

  seminiverbio nulloque nugace corrumptum, sed de praelo purissimi torcularis in

  nostrae memoriae dolia defaecandum transibat.’’ Seminiverbio is from the

  Vulgate of Acts 17, 18 (as Thomas’s note indicates); denigrare is a synonym of

  detergere, ‘ to wipe clean,’ as Du Cange notes, s.v.; corrumpere in the context of

  literary texts means ‘ falsify’’ or ‘ spoil’ (Lewis and Short, s.v.). Anyone who has

  worked with medieval manuscripts will recognize the aptness of Bury’s fears; I am

  reminded of Chaucer’s warning to Adam, his scrivener, not to ‘‘wryten newe’ his

  Troilus.

  22. Much has ably been written on the content and methods of medieval lectio in

  both monastic and university settings; among the best studies are those of

  Smalley, The Study of the Bible; Evans, Language and Logic of the Bible;

  Clanchy, Abelard; de Lubac, Exe´gèse me´die´vale; Chenu, Introduction à St.

  Thomas; and Leclercq, The Love of Learning. In Metalogicon, I. 24, John of

  Salisbury defines the distinction very clearly, though his terminology for it is

  somewhat different from the more common one I have adopted here: ‘‘The

  word ‘reading’ [legendi] is equivocal. It may refer either to the activity of

  teaching and being taught, or to the occupation of studying written things by

  oneself [ad scrutinium meditantis; line 10]’’ (trans. McGarry, 65–66). He calls

  the former praelectio, following Quintilian (Inst. orat., II. v. 4), and the latter

  lectio. He who aspires to philosophy, says John of Salisbury, must learn

  reading, organized study, and meditation, together with the exercise of good

  works (‘‘apprehendat lectionem, doctrinam, et meditationem, cum exercitio

  boni operis’’; I. 24. 1–2).

  23. Didascalicon, I I I , 7–10; English trans. J. Taylor, 92–93.

  24. This paraphrase–translation is of De archa Noe, I I , v.

  25. Frances Yates notes this reputation in her 1955 essay on ‘‘The Ciceronian Art of

  Memory’’; the suggestion was adopted enthusiastically by Rossi, Clavis uni-

  versalis, 292–294.

  26. Petrarch’s veneration for Augustine is discussed fully by Courcelle, Les

  Confessions, 329–351. The story of Petrarch’s sortilege on the summit of

  Mont Ventoux is in Familiares, IV. 1. There have been a number of discerning

  studies recently of this famous incident; see Greene, The Light In Troy,

  104–111, and Kahn, ‘‘The Figure of the Reader.’’

  27. Petrarch writes in the prologue: ‘‘So, little Book, I bid you flee the haunts of

  men and be content to stay with me.’’ He may have begun Secretum at

  Vaucluse, but the main part was added in Milan, where Petrarch lived from

  1353 to 1358; see H. Baron, Petrarch’s Secretum.

  28. Secretum, Dialogue Two; translated Draper (with my alterations), 97–100,

  102. The Latin text is in Petrarca, Prose, 120–122, 126.

  29. Petrucci, 38–57; see also Pellegrin and Billanovich, ‘‘Un Manuscrit de Cice

  ŕon

  annote´ par Pe´trarque’ (BL MS. Harley 2493). Like most scribes, Petrarch used

  a different hand for glosses than for the main text.

  30. Penetralia means ‘‘recess’’ or ‘‘interior’ generally, but specifically ‘‘the inner-

  most chamber of a shrine or temple’ (Lewis and Short, s.v. penetralium), an

  424

  Notes to pp. 205–207

  image that links up with that of memory as scrinium, and also with the use of

  the idealized Temple as a meditational device common in monastic medita-

  tional practice. Italian penetrali still carries the Latin meanings.

  31. See Leclercq, 73ff.; as Leclercq demonstrates eloquently the model of rumina-

  tion is at the core of monastic reading. Ruminare was used metaphorically to

  mean ‘‘meditate’’ in pagan writing also; the earliest citation in Ox. Lat. Dict. is

  third century BC (s.v. rumino). Quintilian, though he does not actually use the

  verb, says that meditation (by which he means memorizing) is like rechewing

  one’s food (Inst. orat., XI. ii. 41). See also West, ‘‘Rumination in Bede’s

  Account of Caedmon.’’

  32. Moralia in Job, I . 33: ‘‘In nobismetipsis namque debemus transformare quo
d

  legimus; ut cum per auditum se animus excitat, ad operandum quod audierit

  uita concurrat.’’

  33. Didascalicon, V . 5: ‘‘cuius sententias quasi fructus quosdam dulcissimos

  legendo carpimus, tractando ruminamus’’; Buttimer, 103, lines 26–27.

  Notice Hugh’s use of the gerundive form of tractare, in a context similar to

  that in which Ockham also uses it. It is a scholastic use, ‘‘tracting’ for the

  process of making ‘‘tracts’’ by mentally collating extracts during meditational

  composition (recall the account of Thomas Aquinas’s composing habits –

  I have more to say about this whole matter in Chapter 6). On the genre called

  tractatus, see Kristeller, ‘‘The Scholar and His Public,’’ in Medieval Aspects of

  Renaissance Learning, esp. 4–12.

  34. Regula Pastoralis, I I I . 12.124–125. Gregory is commenting on two passages

  about stomach pains (plaga uentris), Prov. 20:27, 30. Gregory appears to have

  suffered from stomach troubles, as he apologized to his congregation at the

  start of one of his sermons on Luke (no. 21; PL 76. 1169).

  35. Didascalicon, I I I . 11: ‘‘hoc etiam saepe replicare et de ventre memoriae ad

  palatum revocare necesse est’’; Buttimer, 61, lines 1–2. Hugh cites Gregory,

  Regula pastoralis, III. xii, in this text.

  36. Augustine, Sermones, 352. 1 (PL 39. 1550): ‘‘Unde cum sermonem ad vestram

  Charitatem non praepararemus, hinc nobis esse tractandum Domino imper-

  ante cognovimus. Volebamus enim hodierna die vos in ruminatione permit-

  tere . . . Praestet ergo Dominus ipse Deus noster, et nobis virium sufficientiam,

  et vobis utilem audientiam’’; trans. Hill, vol. 10, 137. The lector’s error and

  Augustine’s consequent need to improvise his sermon was not a unique event

  for him: cf. the start of his Commentary on Psalm 138 (139), where again he says

  he is departing from what he had prepared to accommodate a lector’s mistake

  (cited from note 1 to Hill’s translation of Sermon 352). The commentaries on

  the Psalms began as sermons; see Boulding’s preface to her translation of the

  Enarrationes in Psalmis.

  37. Ecclestiastical History, I V , 24. West has discussed this passage and its context in

  the monastic traditions of ruminatio in ‘‘Rumination in Bede’s Account of

 

‹ Prev