Book Read Free

In an Antique Land

Page 23

by Amitav Ghosh


  At a more modest level, merchants and traders often used slavery as a means of finding apprentices and agents; the ‘slaves’ who entered employment in this way often took a share of their firm’s profits and could generally be sure of obtaining manumission, and even of attaining the rank of partner or shareholder.

  In the medieval world, slavery was also often used as a means of creating fictive ties of kinship between people who were otherwise unrelated. Amongst the Jewish merchants of medieval Cairo, for instance, as with many tribes in Africa, slaves were sometimes gradually incorporated into their masters’ households and came to be counted as members of their families. Equally, in some vocations, the lines of demarcation between apprentice, disciple and bondsman were so thin as to be invisible: to be initiated into certain crafts, aspirants had to voluntarily surrender a part of their freedom to their teachers.

  Perhaps the most elusive aspect of medieval slavery is its role as spiritual metaphor, as an instrument of the religious imagination. In south India, amongst the pietist and fiercely egalitarian Vachanakara saint-poets of Bomma’s own lifetime, for example, slavery was often used as an image to represent the devotee’s quest for God: through the transforming power of metaphor the poets became their Lord’s servants and lovers, androgynous in their longing; slaves, searching for their master with a passion that dissolved selfhood, wealth, caste and gender, indeed, difference itself. In their poetry it was slavery that was the paradoxical embodiment of perfect freedom; the image that represented the very notion of relationship, of human bonds, as well the possibility of their transcendence.

  This imagery would not have been unfamiliar to Ben Yiju. He and his friends were all orthodox, observant Jews, strongly aware of their distinctive religious identity. But they were also part of the Arabic-speaking world, and the everyday language of their religious life was one they shared with the Muslims of that region: when they invoked the name of God in their writings it was usually as Allah, and more often than not their invocations were in Arabic forms, such as inshâ’allâh and al-amdul-illâh. Distinct though their faith was, it was still a part of the religious world of the Middle East—and that world was being turned upside down by the Sûfis, the mystics of Islam.

  Judaism too soon felt the impact of Sufism. Shortly before Ben Yiju’s lifetime the Jewish mystic Baya Ibn Paqûda composed The Duties of the Heart, a treatise culled largely from Sufi sources, which was to have a powerful impact on the world of Mediterranean Judaism, infusing generations of readers with Sufi ideas. Egypt, in particular, was a fertile ground for mystical beliefs and over the centuries, many members of the congregation of the Synagogue of Ben Ezra in Fustat were to be greatly influenced by Sufism. Abraham Maimonides (1186–1237), a son of the great Talmudist Moses Maimonides, even composed a Sufi text of his own, and he is known to have remarked once that the Sufis were ‘worthier disciples of the Prophets of Israel than were the Jews of his time.’

  Most Sufis would have regarded the Vachanakara saint-poets as pantheistic and blasphemous in their desire to merge themselves in their Lord. Their own conceptions of extinction (fanâ) and subsistence (baqâ) always assumed an utterly transcendent God. Yet they would probably have acknowledged a commonality in the nature of their quest, and they would certainly have perceived a similarity in their use of poetic imagery.

  For the Sufis as for the Vachanakaras, the notion of being held by bonds was one of the central metaphors of religious life. They too drew some of their most powerful images from the institution of slavery: metaphors of perfect devotion and love strung together in an intensely charged, often erotic, spiritual imagery. Thus, in Sufi tradition, Sultan Mahmud of Ghazni, the eleventh-century soldier who built an immense empire in Central Asia, was not the fearsome and bloodthirsty conqueror that he is often depicted to be, but rather a symbol of mystical longing, because of the ties that bound him to his soldier-slave, Ayaz. A Sufi parable relates that once when the mythical bird, Huma, the touch of whose shadow was said to confer kingdoms, appeared in the skies above Mahmud’s army, the emperor found himself suddenly alone, abandoned by his most faithful courtiers—all except one, Ayaz. While the others went chasing after Homa’s shadow, Ayaz stepped instead into the shadow of Mahmud, so that his master might know that for him the world contained no better kingdom. In the telling of the Sufis, that perfect act of love works a miraculous spiritual transformation and the world-conquering Mahmud becomes ‘the slave of his slave’.

  The imagery of the Vachanakaras and the Sufis would seem to be far distant from Bomma and Ben Yiju, and the workaday relations of a trader and his business agent. But even the most mundane institutions have their life-giving myths and against the setting of that distant backdrop of legend and metaphor, the elements of slavery in the ties that bound an apprentice to a master craftsman, an accountant to a merchant, would have appeared, perhaps, not as demeaning bonds, but rather as links that were in some small way ennobling—human connections, pledges of commitment, in relationships that could just as well have been a matter of a mere exchange of coinage.

  Bomma may never have known of the saint-poets of his time and their teachings, but he would certainly have been intimately acquainted with some of that great range of popular traditions and folk beliefs which upturn and invert the categories of Sanskritic Hinduism. Ben Yiju, for his part, as a man of wide education, would probably have read something of the Sufis, and he may well have shared in some of the beliefs and practices that have always formed the hidden and subversive counter-image of the orthodox religions of the Middle East: the exorcism cults, the magical rites, the customs of visiting saints’ graves and suchlike. Amongst the members of his community in Cairo, those ideas and practices formed almost as important a part of daily observance as the orthodox aspects of their religion: a very large number of the documents in the Geniza, for example, consist of magical formulae, and treatises related to esoteric rites.

  It was probably those inarticulate counter-beliefs, rather than the formal conversion that Bomma probably had to undergo while in Ben Yiju’s service, that eventually became a small patch of level ground between them: the matrilineally-descended Tulu and the patriarchal Jew who would otherwise seem to stand on different sides of an unbridgeable chasm.

  6

  WHILE MAKING MY way around Mangalore, I often had Bhutashrines pointed out to me: there seemed to be dozens of them dotted around the city and its outskirts, small, modest structures, perched on columns, gazing serenely over gardens and palm-groves. They were always brightly-painted and well-tended, and often there were flowers and offerings lying upon their thresholds.

  As the days passed I became increasingly curious about the religious practices that were enshrined in those structures. But when I began to look for material I discovered that as far as most of the standard authorities were concerned the Bhuta-cult did not count as ‘religion’ at all: it fell far beneath the Himalayan gaze of canonical Hindu practice. Such detailed studies as there were, I found, were mainly carried out by anthropologists and folklorists; it was otherwise often dismissed as mere ‘devil worship’ and superstition.

  Then, one day, quite unexpectedly, I was presented with an opportunity to visit a shrine when a taxi I was travelling in stopped beside one, on the outskirts of the city. The driver apologized for the delay and said it would only be a matter of minutes: it was just that he always made it a point to stop there, when he was passing by, to say a quick prayer and make an offering. The shrine was a very famous one, he explained, and visitors were always welcome.

  The shrine stood on top of a mound, a small tiled enclosure surrounded by ricefields, with the sand-dunes of the coastline visible in the near distance. The image inside was a very simple one, a white, circular mask with an emblematic face depicted on it in bold black lines: a pair of curling moustaches were its most striking features. On either side of the mask was a sword, propped upright against the wall.

  The spot was tended by a Pujari, a large, friendly man with gold
rings in his ears, who touched our foreheads with sandalwood and gave us handfuls of prasad. He explained, through the taxi-driver, who translated into Hindi for my benefit, that once every year the Bhuta who dwelt in the shrine emerged to take possession of him. A great festival was held then, and after a long cycle of dances and rituals the spirit was ceremonially restored to its proper place within the shrine.

  It was an extraordinary experience, the Pujari said, to feel the Bhuta within him, for the spirit of that shrine was greatly renowned for his powers. Many stories surrounded the shrine, he said, and one of them had become famous throughout the region. Years ago, when Mangalore’s new port was completed, the government’s engineers had started building a road to connect it with the city, some fifteen miles to the south. But soon, to general consternation, it was discovered that if the work were to go ahead as planned, the road would cut straight through the shrine. The people of the area had protested mightily, but the government had ignored them and sent out notices of eviction to all the farmers who owned land in the area. Sure enough, one day, the engineers arrived with their machines to begin the work of demolition. But then there was a miracle: their bulldozers were immobilized soon after they had begun to move; they were frozen to the ground before they could touch the shrine’s walls. Completely confounded, the engineers called in high-ranking government officers, and technicians with yard-long degrees. But there was nothing anyone could do and eventually, admitting defeat, they agreed to divert the road so that it skirted around the shrine.

  This was a story everyone knew, said the Pujari, and every year at the time of the festival, people would tell it over and over again.

  Later, when we got back into the car, the driver asked me to look through the rear window. I watched the road carefully as we drove away, and from the angle of its curve it did indeed look as though it had made a loop to spare the shrine.

  Smiling, the driver said: ‘Have you ever heard of anything like that?’

  A recollection suddenly stirred in my mind.

  ‘Yes,’ I said, ‘I heard a very similar story once. In Egypt.’

  He nodded politely, but disbelief was written all over his face.

  7

  BOMMA WAS NOT to remain long in Aden: he came back carrying the very letter in which Madmun described his drunken revelries to Ben Yiju. Madmun’s complaints, however, do not appear to have excited an excess of wrath in Ben Yiju, and nor did Madmun himself bear a grudge for long—in his later letters he was always careful to include a word of friendly greeting for Bomma. Over the years, as Bomma’s role as business agent grew in importance, Ben Yiju’s friends in Aden came to regard him with increasing respect, and in time Khalaf ibn Ishaq even began to prefix his name with the title of ‘Shaikh’.

  Ben Yiju, for his part, seems to have reposed a great deal of Crust in Bomma from the very beginning of their association. When Bomma went to Aden in 1135, for example, he was responsible not only for delivering a quantity of merchandise, but also for bringing back a large shipment of goods for Ben Yiju and his household. Among the items he brought back were four aîra-s or mats from Berbera (in modern Somaliland), a leather table cloth of a special kind on which chess and other games could be played, an iron frying-pan, a sieve, a large quantity of soap, two Egyptian gowns, and several presents from Madmun, such as sugar, raisins, ‘a quire of white paper’, as well as a piece of coral for Ben Yiju’s son, Surur.

  The two ‘gowns’ that Bomma brought back with him were almost certainly intended for Ben Yiju himself, because it is clear from other references in his correspondence that he, like his fellow expatriates, continued to wear the customary garments of the Middle East—robes, turbans and the like—all the while that he was in India. The people of Malabar, on the other hand, generally left the upper parts of their bodies bare, men and women alike—their preferred markers of class distinction being ornaments and jewellery rather than articles of clothing. ‘They wear only bandages around the middle,’ wrote ‘Abd al-Razzaq al-Samarqandi, ‘[garments] called lankoutah, which descend from the navel to above the knee.’

  To Middle Eastern merchants like Ben Yiju, on the other hand, being properly dressed meant wearing a double layer of clothing, first a loose undergarment and over that a robe, a garment that covered the covering, so to speak, of the body’s nakedness and rendered it fit to be seen in public: anything less they would have considered immodest.

  Ben Yiju, for one, was clearly fastidious about his clothing. Several of his letters and accounts mention imported Egyptian robes and fine Alexandrian cloaks, while others refer to lengths of cloth and kerchiefs that may have served as turbans. He clearly had a reputation as a careful dresser amongst his friends; Madmun, for instance, when sending him a shawl once, thought it prudent to extol its qualities: ‘I have also for my own part, sent for you … a fine new Dîbîqî shawl, with nicely worked borders—an appropriate garment for men of eminence.’

  The most important of his imports, as far as Ben Yiju was concerned, was paper. In the Malabar, as in most parts of India, the material most commonly used for writing at that time was the palm-leaf—paper appears to have been rare and difficult to obtain. In the Middle East, on the other hand, paper was being produced on a large scale by the eleventh century, and like most of his contemporaries Ben Yiju must have grown accustomed to it in his youth. Once he moved to India his friends went to great pains to keep him well-supplied and packages of paper were included in virtually every shipment sent to him from Aden.

  Ben Yiju’s friends evidently knew of the great importance that writing played in his life, and they often showed a touching concern for the quality of the paper they bought on his behalf. Madmun, for example, once assured him that the Egyptian alî paper he had acquired for him was ‘the best available’, and on another occasion he proudly assured him that his two large quires of Sulânî paper were so fine that ‘no one has its like’. Madmun was not exaggerating: the paper he and his friends sent to Ben Yiju was of so matchless a quality that even today, eight hundred years later, a surprising number of those sheets are still marvellously well-preserved, despite the heat and humidity they have endured in the course of their travels between Egypt and India.

  That Ben Yiju was a man with a taste for good living is also evident in many of his household purchases. Much of his kitchenware for instance, was imported from Aden—even such things as frying-pans and sieves—and he also regularly had crockery, soap, goblets and glasses sent out from the Middle East. For his mats he looked to the Horn of Africa, and he is known to have purchased at least one velvet-like carpet, made in Gujarat.

  Ben Yiju also seems to have had something of a sweet tooth. His friends often sent him raisins and other delicacies such as nougat and dates. The various kinds of palm-sugar that were in use in Malabar were clearly not to his taste, and his friends seem to have had standing instructions to dispatch Middle Eastern cane-sugar with every consignment of goods.

  If it seems curious today that somebody should import sugar into sweet-besotted India, it would not have appeared so in Ben Yiju’s time. In the Middle Ages, it was Egypt that pioneered the large-scale production of cane-sugar and its exports of that commodity were such that in many parts of Asia to this day some sugar products bear names that link them to an Egyptian source. No matter that the Arabic word sukkar (hence the English ‘sugar’) is itself ultimately derived from a Sanskrit source: today, throughout north India, crystallized sugar is still known as misri in commemoration of traders like Ben Yiju and the tastes they imported from Masr.

  8

  I HAD NOT been in Mangalore long when Bomma provided me with an insight into the uses of History.

  Among the many castes and religious communities of the Malabar coast few have a past as interesting as that of a small group of fisher-folk, known variously by the name of ‘Magavîra’ or ‘Mogêra’. The sixteenth-century Portuguese traveller, Duarte Barbosa, left a brief description of them in his account of his travels on the Malabar coast.
He referred to them as ‘another sect of people still lower [than the others] … which they call moguer … These people for the most part get their living at sea, they are mariners and fishermen.’ But although the Magavira were traditionally linked with fishing, Barbosa notes that many amongst the group had also prospered in trade: ‘They are some of them very rich men who have got ships with which they navigate, for they gain much money with the Moors.’

  According to tradition, the Magaviras have always been closely linked with the foreign merchants and mariners who came to trade in Malabar. As fishermen they would perhaps have been the natural associates of Middle Eastern sailors and seafarers, partly because of their expertise in sailing, and partly because of their position on the margins of the caste-structure of Hindu society which would have rendered them free of the restrictions that might have hampered other groups in trade and travel. Some amongst them were clearly successful traders and ship-owners in their own right, but there must also have been a great many others who entered the maritime trade in different ways—by becoming seamen on trading vessels, for example, or by apprenticing themselves or their children to foreign merchants and traders.

  Soon after I reached Mangalore, I discovered that the Magavira’s links with the foreign merchants were commemorated in the traditional symbol of their distinctive identity—a deity known as the Bobbariya-bhuta, deemed by legend to be the spirit of a Muslim mariner and trader who died at sea. No Magavira settlement, I learnt, was without its Bobbariya-shrine: usually a simple pillar and platform of stone, with a wooden mace propped up beside it.

  On hearing of this I was immediately seized with curiosity, and I soon succeeded in prevailing upon a friend, Father D’Souza—a Jesuit priest and a specialist in the religious traditions of Tulunad—to take me to visit a Bobbariya-shrine. Being from the region himself, it was a relatively easy matter for my friend to arrange a visit, particularly because, as a teacher in one of Mangalore’s best-known colleges, he had many Magavira students. The nearest Bobbariya-shrine, he told me, was in the fishing-village on the sand-spit that lay directly across the lagoon from Mangalore’s old port. A few days later, after he had told his students to expect us, we boarded the ferry together and crossed the lagoon.

 

‹ Prev