Book Read Free

The Surangama Sutra

Page 36

by Hsuan Hua


  Throughout the six periods of the day and the six periods of the night, you should continually recite the mantra — the entire Śurāṅgama Mantra — while circumambulating the place for awakening.... You’re not thinking of anything else; you’re reciting single-mindedly.... Each time you recite, go through the mantra one hundred and eight times without stopping. (VI, 80–1)

  The mantra won’t work if any one of the people involved is impure, that is, if they haven’t followed the precepts strictly. One is not supposed to kill, but they have killed; or one is not supposed to steal, but they have stolen; one is not supposed to commit acts of sexual misconduct, but they have done so; one is not supposed to lie, but they have lied. The Buddha taught us not to lie, but they dispense with the “not” and just hold to the lie. If that is how it is, then all their work of spiritual cultivation, all the mantras they recited, will come to nothing. (VI, 83)

  “After the three weeks, the practitioners should remain sitting upright and peacefully for a hundred days. If their roots in the Dharma are deep and strong, they will not rise from their seats during that time, and they will become Arhats at the first stage. Even if they do not reach the level of a sage in body and mind, they will be certain that in the future they will become Buddhas.

  One sits in meditation, but not like some people who sit still for two hours and consider it a superb feat. They consider themselves to be outstanding people, but actually, if we compare that to what is described here, they are like kittens compared to a lion. “Sitting upright” means that one does not lean to the left or right, or lean forward or back, or get up or stretch out one’s legs. “Sitting peacefully” means that one is not troubled by anything. Sitting for a hundred days means one does not sleep and does not get up to eat or even to relieve oneself. One simply sits for one hundred days. (VI, 84)

  “You asked how to establish a place for awakening. This is how it should be done.”

  The Śūraṅgama Mantra

  Ānanda bowed at the Buddha’s feet and said to him respectfully, “Ever since I entered the monastic life, I have presumed upon the Buddha’s affection. I have sought merely to be learned, and as a result, I have not yet gained freedom from conditioned phenomena.18 I was ensnared by the evil Brahma-Heaven spell and could not escape, though my mind remained aware. Fortunately, Mañjuśrī arrived to rescue me with the efficacious mantra spoken by the Buddha at the crown of the Thus-Come One’s head. But I benefi ted from its hidden power without actually hearing it myself. I sincerely hope that the Buddha will proclaim the mantra again out of his great kindness and out of his compassion for all the practitioners in this great assembly, as well as for beings of the future who will be bound to the cycle of death and rebirth, so that the esoteric sounds of the mantra may set their bodies and minds free.”

  Everyone in the great assembly thereupon bowed to the Buddha. They waited to hear the sections and sub-sections of the esoteric mantra.

  The sections of the esoteric mantra mentioned here are the five main divisions of the Śūraṅgama Mantra. The sub-sections are smaller parts consisting of several lines each, such as the opening lines, “Na mo sa dan tuo, su qie duo ye, e la he di, san miao san pu tuo xie.” (VI, 89)

  The five sections of the mantra correspond to five regions: north, south,

  east, west, and center.... There are five sections because there are five great demonic armies in this world. Buddhas occupy the five regions to suppress the demons. If there were no Buddhas, the demons could appear openly in the world.

  Within the five sections of the mantra there are some thirty Dharmas, and within these are more than a hundred further Dharmas that can be discussed in detail. Five of the major kinds of these Dharmas are as follows:

  Dharmas for accomplishment: These cause people who recite the mantra to have success in their endeavors and to fulfill their vows and wishes.

  Dharmas that bring benefit: Reciters of this mantra bring benefit to themselves and to other people as well.

  Dharmas of hooking and summoning: These Dharmas allow the reciter to summon weird beings, demons, and ghosts and to capture them no matter how far away from the reciter they may be.

  Dharmas of subduing: Demons also make use of spiritual powers and mantras. When you recite your mantras, they recite their mantras. But the Śūraṇgama Mantra can defeat all their mantras. The Mātaṅga woman’s spell that got Ānanda into trouble lost its power as soon as the Śūraṅgama Mantra was recited, particularly because of the great five-line heart of the mantra:

  chi tuo ni

  e jia la

  mi li zhu

  bo li dan la ye

  ning jie li.

  This is the mantra for destroying the mantras and spells of celestial demons and followers of wrong paths.

  Dharmas that prevent disasters: Any calamity that is to occur can be prevented by this mantra. For instance, someone who is about to fall into the ocean and drown can avoid catastrophe by reciting the Śūraṅgama Mantra. He might fall into the ocean, but he won’t drown. Perhaps you are in a boat that by any measure ought to sink, but you recite this mantra and the boat does not go down. Maybe you’re in an airplane that is destined to crash, but you recite the Śūraṅgama Mantra and the plane lands without incident.... Usually what happens is that there is alarm but no danger.

  In general, the mantra contains Dharmas of auspiciousness. This means that when you recite the mantra, everything goes just as you would like. There are so many advantages to the mantra that in several years one could not even get close to expressing them all. (VI, 92–4)19

  Then from the prominence at the crown of the World-Honored One’s head20 there welled forth a magnificent light, radiant as hundreds of precious gems, and a magnificent thousand-petal lotus welled forth from within that light. The Thus-Come One made appear a Buddha who was seated at the center of the magnificent flower, and from the crown of that Buddha’s head, ten beams of light shone forth as if from hundreds of precious gems. Everywhere throughout space there appear, from within those beams of light, ten times as many vajra-warriors as there are sand-grains in the River Ganges. Some of them held aloft a mountain, while others brandished a vajra-implement. All in the great assembly gazed upward, overwhelmed by awe and wonder. Hoping to receive the Buddha’s compassionate blessing, they listened intently as the Buddha who sat invisible to ordinary sight amidst a blaze of light at the crown of the Thus-Come One’s head proclaimed this spiritual mantra:21

  I.

  na mo sa dan tuo

  su qie duo ye

  e la he di

  san miao san pu tuo xie

  na mo sa dan tuo

  fo tuo ju zhi shai ni shan

  na mo sa po

  bo tuo bo di

  sa duo pi bi

  na mo sa duo nan

  san miao san pu tuo

  ju zhi nan

  suo she la po jia

  seng qie nan

  na mo lu ji e luo han duo nan

  na mo su lu duo bo nuo nan

  na mo suo jie li tuo qie mi nan

  na mo lu ji san miao qie duo nan

  san miao qie bo la

  di bo duo nuo nan

  na mo ti po li shai nan

  na mo xi tuo ye

  pi di ye

  tuo la li shai nan

  she po nu

  jie la he

  suo he suo la mo tuo nan

  na mo ba la he mo ni

  na mo yin tuo la ye

  na mo po qie po di

  lu tuo la ye

  wu mo bo di

  suo xi ye ye

  na mo po qie po di

  nuo la ye

  na ye

  pan zhe mo he san mu tuo la

  na mo xi jie li duo ye

  na mo po qie po di

  mo he jia la ye

  di li bo la na

  qie la pi tuo la

  bo na jia la ye

  e di mu di

  shi mo she nuo ni

  po xi ni

  mo dan li qie
na

  na mo xi jie li duo ye

  na mo po qie po di

  duo tuo qie duo ju la ye

  na mo bo tou mo ju la ye

  na mo ba she la ju la ye

  na mo mo ni ju la ye

  na mo qie she ju la ye

  na mo po qie po di

  di li cha

  shu la xi na

  bo la he la na la she ye

  duo tuo qie duo ye

  na mo po qie po di

  na mo e mi duo po ye

  duo tuo qie duo ye

  e la he di

  san miao san pu tuo ye

  na mo po qie po di

  e chu pi ye

  duo tuo qie duo ye

  e la he di

  san miao san pu tuo ye

  na mo po qie po di

  bi sha she ye

  ju lu fei zhu li ye

  bo la po la she ye

  duo tuo qie duo ye

  na mo po qie po di

  san bu shi bi duo

  sa lian nai la la she ye

  duo tuo qie duo ye

  e la he di

  san miao san pu tuo ye

  na mo po qie po di

  she ji ye mu nuo ye

  duo tuo qie duo ye

  e la he di

  san miao san pu tuo ye

  na mo po qie po di

  la dan na ji du la she ye

  duo tuo qie duo ye

  e la he di

  san miao san pu tuo ye

  di piao

  na mo sa jie li duo

  yi tan po qie po duo

  sa dan tuo qie du shai ni shan

  sa dan duo bo da lan

  na mo e po la shi dan

  bo la di

  yang qi la

  sa la po

  bo duo jie la he

  ni jie la he

  jie jia la he ni

  ba la bi di ye

  chi tuo ni

  e jia la

  mi li zhu

  bo li dan la ye

  ning jie li

  sa la po

  pan tuo nuo

  mu cha ni

  sa la po

  tu shai jia

  tu xi fa

  bo na ni

  fa la ni

  zhe du la

  shi di nan

  jie la he

  suo he sa la ruo she

  pi duo beng suo na jie li

  e shai zha bing she di nan

  na cha cha dan la ruo she

  bo la sa tuo na jie li

  shai zha nan

  mo he jie la he ruo she

  pi duo beng sa na jie li

  sa po she du lu

  ni po la ruo she

  hu lan tu xi fa

  nan zhe na she ni

  bi sha she

  xi dan la

  e ji ni

  wu tuo jia la ruo she

  e bo la shi duo ju la

  mo he bo la zhan chi

  mo he die duo

  mo he di she

  mo he shui duo she po la

  mo he ba la pan tuo la

  po xi ni

  e li ye duo la

  pi li ju zhi

  shi po pi she ye

  ba she la mo li di

  pi she lu duo

  bo teng wang jia

  ba she la zhi he nuo e zhe

  mo la zhi po

  bo la zhi duo

  ba she la shan chi

  pi she la zhe

  shan duo she

  pi ti po

  bu shi duo

  su mo lu bo

  mo he shui duo

  e li ye duo la

  mo he po la e bo la

  ba she la shang jie la zhi po

  ba she la ju mo li

  ju lan tuo li

  ba she la he sa duo zhe

  pi di ye

  qian zhe nuo

  mo li jia

  ku su mu

  po jie la duo nuo

  pi lu zhe na

  ju li ye

  ye la tu

  shai ni shan

  pi zhe lan po mo ni zhe

  ba she la jia na jia bo la po

  lu she na

  ba she la dun zhi zhe

  shui duo zhe

  jia mo la

  cha che shi

  bo la po

  yi di yi di

  mu tuo la

  jie na

  suo pi la chan

  jue fan du

  yin tu na mo mo xie

  II.

  wu xin

  li shai jie na

  bo la she xi duo

  sa dan tuo

  qie du shai ni shan

  hu xin du lu yong

  zhan po na

  hu xin du lu yong

  xi dan po na

  hu xin du lu yong

  bo la shai di ye

  san bo cha

  na jie la

  hu xin du lu yong

  sa po yao cha

  he la cha suo

  jie la he ruo she

  pi teng beng sa na jie la

  hu xin du lu yong

  zhe du la

  shi di nan

  jie la he

  suo he sa la nan

  pi teng beng sa na la

  hu xin du lu yong

  la cha

  po qie fan

  sa dan tuo

  qie du shai ni shan

  bo la dian

  she ji li

  mo he suo he sa la

  bo shu suo he sa la

  shi li sha

  ju zhi suo he sa ni

  di li e bi ti shi po li duo

  zha zha ying jia

  mo he ba she lu tuo la

  di li pu po na

  man cha la

  wu xin

  suo xi di

  bo po du

  mo mo

  yin tu na mo mo xie

  III.

  la she po ye

  zhu la ba ye

  e qi ni po ye

  wu tuo jia po ye

  pi sha po ye

  she sa duo la po ye

  po la zhao jie la po ye

  tu shai cha po ye

  e she ni po ye

  e jia la

  mi li zhu po ye

  tuo la ni bu mi jian

  bo qie bo tuo po ye

  wu la jia po duo po ye

  la she tan cha po ye

  nuo qie po ye

  pi tiao dan po ye

  su bo la na po ye

  yao cha jie la he

  la cha si jie la he

  bi li duo jie la he

  pi she zhe jie la he

 

‹ Prev