Book Read Free

The Surangama Sutra

Page 37

by Hsuan Hua


  bu duo jie la he

  jiu pan cha jie la he

  bu dan na jie la he

  jia zha bu dan na jie la he

  xi qian du jie la he

  e bo xi mo la jie la he

  wu tan mo tuo jie la he

  che ye jie la he

  xi li po di jie la he

  she duo he li nan

  jie po he li nan

  lu di la he li nan

  mang suo he li nan

  mi tuo he li nan

  mo she he li nan

  she duo he li nu

  shi bi duo he li nan

  pi duo he li nan

  po duo he li nan

  e shu zhe he li nu

  zhi duo he li nu

  di shan sa pi shan

  sa po jie la he nan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  bo li ba la zhe jia

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  cha yan ni

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  mo he bo shu bo dan ye

  lu tuo la

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  nuo la ye na

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  dan tuo qie lu cha xi

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  mo he jia la

  mo dan li qie na

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  jia bo li jia

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  she ye jie la

  mo du jie la

  sa po la tuo suo da na

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  zhe du la

  po qi ni

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  pi li yang qi li zhi

  nan tuo ji sha la

  qie na bo di

  suo xi ye

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  na jie na she la po na

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  e luo han

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  pi duo la qie

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  ba she la bo ni

  ju xi ye ju xi ye

  jia di bo di

  qi li dan

  pi tuo ye she

  chen tuo ye mi

  ji la ye mi

  la cha wang

  po qie fan

  yin tu na mo mo xie

  IV.

  po qie fan

  sa dan duo bo da la

  na mo cui du di

  e xi duo na la la jia

  bo la po

  xi pu zha

  pi jia sa dan duo bo de li

  shi fo la shi fo la

  tuo la tuo la

  pin tuo la pin tuo la

  chen tuo chen tuo

  hu xin hu xin

  pan zha pan zha pan zha

  pan zha pan zha

  suo he

  xi xi pan

  e mu jia ye pan

  e bo la ti he duo pan

  po la bo la tuo pan

  e su la

  pi tuo la

  bo jia pan

  sa po ti pi bi pan

  sa po na qie bi pan

  sa po yao cha bi pan

  sa po qian ta po bi pan

  sa po bu dan na bi pan

  jia zha bu dan na bi pan

  sa po tu lang zhi di bi pan

  sa po tu si bi li

  qi shai di bi pan

  sa po shi po li bi pan

  sa po e bo xi mo li bi pan

  sa po she la po na bi pan

  sa po di di ji bi pan

  sa po dan mo tuo ji bi pan

  sa po pi tuo ye

  la shi zhe li bi pan

  she ye jie la

  mo du jie la

  sa po la tuo suo tuo ji bi pan

  pi di ye

  zhe li bi pan

  zhe du la

  fu qi ni bi pan

  ba she la

  ju mo li

  pi tuo ye

  la shi bi pan

  mo he bo la ding yang

  yi qi li bi pan

  ba she la shang jie la ye

  bo la zhang qi la she ye pan

  mo he jia la ye

  mo he mo dan li jia na

  na mo suo jie li duo ye pan

  bi shai na bei ye pan

  bo la he mo ni ye pan

  e qi ni ye pan

  mo he jie li ye pan

  jie la tan chi ye pan

  mie dan li ye pan

  lao dan li ye pan

  zhe wen cha ye pan

  jie luo la dan li ye pan

  jia bo li ye pan

  e di mu zhi duo

  jia shi mo she nuo

  po si ni ye pan

  yan ji zhi

  sa tuo po xie

  mo mo yin tu na mo mo xie

  V.

  tu shai zha zhi duo

  e mo dan li zhi duo

  wu she he la

  qie po he la

  lu di la he la

  po suo he la

  mo she he la

  she duo he la

  shi bi duo he la

  ba liao ye he la

  qian tuo he la

  bu shi bo he la

  po la he la

  po xie he la

  bo bo zhi duo

  tu shai zha zhi duo

  lao tuo la zhi duo

  yao cha jie la he

  la cha suo jie la he

  bi li duo jie la he

  pi she zhe jie la he

  bu duo jie la he

  jiu pan cha jie la he

  xi qian tuo jie la he

  wu dan mo tuo jie la he

  che ye jie la he

  e bo sa mo la jie la he

  zhai que ge

  cha qi ni jie la he

  li fo di jie la he

  she mi jia jie la he

  she ju ni jie la he

  mu tuo la

  nan di jia jie la he

  e lan po jie la he

  qian du bo ni jie la he

  shi fa la

  yin jia xi jia

  zhui di yao jia

  dan li di yao jia

  zhe tu tuo jia

  ni ti shi fa la

  bi shan mo shi fa la

  bo di jia

  bi di jia

  shi li shai mi jia

  suo ni bo di jia

  sa po shi fa la

  shi lu ji di

  mo tuo pi da lu zhi qian

  e qi lu qian

  mu que lu qian

  jie li tu lu qian

  jie la he

  jie lan jie na shu lan

  dan duo shu lan

  qi li ye shu lan

  mo mo shu lan

  ba li shi po shu lan

  bi li shai zha shu lan

  wu tuo la shu lan

  jie zhi shu lan

  ba xi di shu lan

  wu lu shu lan

  chang qie shu lan

  he xi duo shu lan

  ba tuo shu lan

  suo fang ang qie

  bo la zhang qie shu lan

  bu duo bi duo cha

  cha qi ni

  shi p
o la

  tuo tu lu jia

  jian du lu ji zhi

  po lu duo pi

  sa bo lu

  he ling qie

  shu sha dan la

  suo na jie la

  pi sha yu jia

  e qi ni

  wu tuo jia

  mo la pi la

  jian duo la

  e jia la

  mi li du

  da lian bu jia

  di li la zha

  bi li shai zhi jia

  sa po na ju la

  si yin qie bi

  jie la li yao cha

  dan la chu

  mo la shi

  fei di shan

  suo pi shan

  xi dan duo bo da la

  mo he ba she lu

  shai ni shan

  mo he bo lai zhang qi lan

  ye bo tu tuo

  she yu she nuo

  bian da li na

  pi tuo ye

  pan tan jia lu mi

  di shu

  pan tan jia lu mi

  bo la pi tuo

  pan tan jia lu mi

  da zhi tuo

  nan

  e na li

  pi she ti

  pi la

  ba she la

  tuo li

  pan tuo pan tuo ni

  ba she la bang ni pan

  hu xin du lu yong pan

  suo po he

  The Powers of the Mantra

  “Ānanda, all Buddhas throughout the ten directions are born from the esoteric lines of this Mantra of the White Canopy, with its subtle and wonderful phrases and sections spoken by the Buddha seated within the light at the crown of Thus-Come One’s head.

  “By means of this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions have gained supreme, right, and universal wisdom.

  “Wielding this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions subdue all demons and show the right way to all who are on a wrong path.

  “Conveyed by the power of this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions, each seated upon a magnificent lotus-flower, appear in response to the needs of beings in numberless lands.

  “Holding fast to this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions appear in numberless lands to turn the great Wheel of the Dharma.

  “Employing this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions bestow predictions upon beings everywhere, each one circling his right hand over the crown of the head of each of these beings. They bestow predictions22 even upon beings who have not yet become enlightened.

  “Relying on this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions also rescue beings everywhere from suffering in its various forms: the sufferings endured in the hells; the sufferings endured by hungry ghosts; the sufferings endured by animals; the sufferings endured by the blind, the deaf, and the mute; the sufferings caused by the presence of people one detests; the sufferings caused by the absence of people one loves; the sufferings caused by the failure to get what one wants; and the sufferings caused by the fire of the five aggregates. The Thus-Come Ones of the ten directions can rescue beings from sudden misfortunes, whether great or small, whether caused by thieves, armies, kings, imprisonment, wind, fire, flood, hunger, thirst, or penury. The Thus-Come Ones can dispel all these misfortunes by reciting this mantra.

  “In harmony with this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions, in the four aspects of their comportment, have previously served good and wise teachers and have made appropriate offerings to them. They have been chosen as great Dharma-Princes among the disciples of as many Thus-Come Ones as there are sand-grains in the River Ganges.

  “By putting into practice this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions gather together the beings with whom they have strong affinities and ensure that any of these beings who are adherents of the Lesser Vehicle will not be alarmed upon hearing the esoteric teachings concerning the Matrix of the Thus-Come One.

  “Through reciting this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions realize supreme enlightenment and enter the perfect nirvana as they sit beneath a bodhi tree.

  “By transmitting this mantra of the mind, the Thus-Come Ones of the ten directions pass on the work of the Buddha’s Dharma to others so that after their nirvana the Dharma can endure and so that all can remain pure by following the precepts strictly and flawlessly.

  “Were I to continue speaking of the virtues of this Mantra of the White Canopy, which is proclaimed from within the blaze of light at the crown of the Buddha’s head, I could continue to explain it from morning to night without interruption and without repeating myself and yet still not finish, even if I were to keep on speaking for as many eons as there are sand-grains in the River Ganges.

  “This mantra may also be called ‘The Mantra that is Spoken from above the Crown of the Thus-Come One’s Head.’

  “All of you who still need instruction and have not yet escaped from the cycle of death and rebirth, but have vowed with great sincerity to become Arhats, must be certain to practice this mantra if you wish to remain free of demonic influences while you are seated in your place of awakening.

  “Ānanda, the people of any country in any world can write out this mantra on birch-bark, palm-leaves,23 papyrus,24 or white cotton cloth — whatever material is native to their region — and each of them can keep the written mantra in a fragrant pouch. You should know that even if these people are dull-witted and cannot recite or memorize the mantra, they can still wear the pouch or keep it in their dwellings. If they do this, then throughout their lives, no poison will ever be able to harm them.

  “Ānanda, I will now tell you more about how this mantra can protect beings of the world and rescue them from danger, how it can deliver them from every fear and help them attain transcendent wisdom.

  “You should know that, after my nirvana, in the time of the Dharma’s ending, people who can recite this mantra or teach others to recite it will be in no danger of being burned, or of being drowned, or of being harmed by mild or strong poisons. Further, when they are absorbed in samādhi, no evil spell will have the power to ensnare them, whether the spell be cast by gods, dragons, ghosts, or spirits, including terrestrial or celestial spirits, demonic ghosts, and nightmare ghosts. Any substance made venomous by spell, curse, or sorcerer’s hex, any poisonous herb, any potion made toxic by the admixture of metals such as gold or silver, any noxious vapor derived from plants, trees, insects, or snakes, indeed any of the countless kinds of poisonous substances — all these will turn into ambrosia upon entering the mouths of people who recite this mantra. No evil spirit dwelling in a celestial body, nor any other ghost or spirit that harbors malice toward people, will have the power to work its evil on them. They will always be guarded and protected by Vināyaka and by other once-hostile ghost-kings who have been tamed by deep kindness.

 

‹ Prev