Book Read Free

Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition)

Page 19

by Antonio Machado

—No hay cimiento

  ni en el alma ni en el viento—.

  Bogadora,

  marinera,

  hacia la mar sin ribera.

  Enrique Bergson: Los datos

  inmediatos

  de la conciencia.¿Esto es

  otro embeleco francés?

  Este Bergson es un tuno;

  ¿verdad, maestro Unamuno?

  Bergson no da como aquel

  Immanuel

  el volatín inmortal;

  este endiablado judío

  ha hallado el libre albedrío

  dentro de su mechinal.

  No está mal;

  cada sabio, su problema,

  y cada loco, su tema.

  Algo importa

  que en la vida mala y corta

  que llevamos

  libres o siervos seamos:

  mas, si vamos

  a la mar,

  lo mismo nos ha de dar.

  ¡Oh, estos pueblos! Reflexiones,

  lecturas y acotaciones

  pronto dan en lo que son:

  bostezos de Salomón.

  ¿Todo es

  soledad de soledades.

  vanidad de vanidades,

  que dijo el Eclesiastés?

  Mi paraguas, mi sombrero,

  mi gabán... El aguacero

  amaina... Vamonos, pues.

  Es de noche. Se platica

  al fondo de una botica.

  —Yo no sé

  don José,

  cómo son los liberales

  tan perros, tan inmorales.

  —¡Oh, tranquilícese usté!

  Pasados los carnavales,

  vendrán los conservadores,

  buenos administradores

  de su casa.

  Todo llega y todo pasa.

  Nada eterno:

  ni gobierno

  que perdure,

  ni mal que cien años dure.

  —Tras estos tiempos vendrán

  otros tiempos y otros y otros,

  y lo mismo que nosotros

  otros se jorobarán.

  Así es la vida, don Juan.

  —Es verdad, así es la vida.

  —La cebada está crecida.

  —Con estas lluvias...

  Y van

  las habas que es un primor.

  —Cierto; para marzo, en flor.

  Pero la escarcha, los hielos...

  —Y, además, los olivares

  están pidiendo a los cielos

  aguas a torrentes.

  —A mares.

  ¡Las fatigas, los sudores

  que pasan los labradores!

  En otro tiempo...

  Llovía

  también cuando Dios quería.

  —Hasta mañana, señores.

  Tic-tic, tic-tic... Ya pasó

  un día como otro día,

  dice la monotonía

  del reloj.

  Sobre mi mesa Los datos de

  la conciencia, inmediatos.

  No está mal

  este yo fundamental,

  contingente y libre, a ratos,

  creativo, original;

  este yo que vive y siente

  dentro la carne mortal

  ¡ay! por saltar impaciente

  las bardas de su corral.

  Baeza, 1913

  Poem About a Day

  Rural Meditations

  So here we have a teacher

  of modern tongues—yesterday

  a master of troubadour song—

  the nightingale’s apprentice

  in a damp and cold village

  run-down and somber,

  Andalusian and Manchegan.

  Winter. Near the fire.

  Outside it’s raining a fine drizzle,

  now twisting into mist,

  now becoming slush.

  An imaginary farmer,

  I think of the fields. Lord,

  how well you do! It’s raining, raining

  your constant and tiny water

  over the barley and beans,

  your mute water

  in vineyards and olive groves.

  The sowers of wheat

  will bless you with me,

  those who live for picking

  the olive from the tree,

  those who hope

  for the chance to eat,

  those who this year

  like last year

  bet all their money

  on the wheel,

  treacherous wheel of the year.

  It’s raining, raining; your mist

  turns into slush,

  and once again fine drizzle!

  Raining, Lord, raining, raining!

  In my room illumined

  with winter light

  —a gray afternoon siphoned

  through rain and window glass—

  I dream and meditate.

  The clock

  in the corner brightens

  and its ticktock, forgotten

  through repetition, is pounding.

  Ticktock, ticktock. Now I’ve heard you.

  Ticktock, ticktock. Always the same

  monotonous and boring.

  Ticktock, ticktock, the beating

  of a metal heart.

  In these villages can one hear

  the beating of time? No.

  In these villages you fight

  endlessly with the clock

  and with that monotony

  measuring empty time.

  But is your time mine?

  Watch, is your time mine?

  Ticktock, ticktock. On a day

  (ticktock, ticktock) gone,

  and what I most loved

  death took away.

  Far off a clamoring

  of bells...

  The rain drums harder

  on the windowpanes.

  An imaginary farmer

  I return to fields. Lord,

  how those who sow wheat

  will bless your bounty!

  Lord, isn’t your rain law

  in the fields the ox plows,

  and in the palaces of kings?

  O good water, leave life

  behind as you escape!

  O you who flow drop by drop,

  spring by spring and river by river,

  like this season of tedium,

  flowing to a remote sea

  for all who seek birth,

  who hope

  for blossoming

  in the spring sun,

  be merciful

  so tomorrow

  you will be an early sprig,

  a green meadow, rosy flesh,

  and more: reason and madness

  and the bitterness

  of wanting and not being able

  to believe, believe and believe!

  Night is taking over.

  the wire in the light bulb

  is getting red,

  then glows,

  bursts into brilliance

  slightly more than a match.

  God knows where my glasses

  are. Someplace among these tomes,

  magazines and scribbles.

  Who can find them? Here they are.

  New books. I open one

  by Unamuno.

  Oh, the light

  and delight

  of this Spain now stirring,

  born or coming alive!

  This humble teacher

  in a country school

  has always kept your faith,

  rector of Salamanca!

  Your philosophy

  which you call dilettante,

  flighty, walking a tightrope,

  grand don Miguel, is mine.

  Water of a good spring,

  always lively,

  evasive:

  poetry, a cordial thing.

  Structural?

  —There is no cement

  in the soul or wind—.

  Rower,

  sailor,

&nb
sp; toward the shoreless sea.

  Henri Bergson. Les données

  immédiates de la conscience.28

  Is this Bergson a truant?

  Another French fraud,

  maestro Unamuno?

  Bergson doesn’t perform

  an immortal handspring

  like Immanuel.29

  This devilish Jew30

  has found free will

  inside his columbarium.

  Not bad.

  Every sage has his problem,

  every idiot his theme.

  In this bad and short life

  it matters

  whether we are free or slaves,

  but if we are heading

  for the sea,

  it’s all the same.

  O these villages! Reflections,

  readings and jottings

  will all end up

  as Solomon’s yawns.

  Isn’t everything

  solitude of solitudes,

  vanity of vanities,

  as Ecclesiastes said.

  My umbrella, my hat,

  my raincoat. The downpour

  is letting up. So let’s go.

  It is night. People

  are chatting in the back of a shop.

  “I don’t know,

  don José,31

  what makes the liberals

  such immoral swine.”

  “Oh, shut up!

  When the carnival is over

  the conservatives, who are good

  administrators of their house,

  will come in.

  Everything comes and goes.

  Nothing is eternal.

  No government

  is made of concrete,

  no trouble lasts forever.”

  “After these times come

  other times and others and others

  exactly like us

  and others talking nonsense.

  Such is life, don Juan.”

  “It’s true, such is life.”

  “The barley looks good.”

  “With these rains...

  And the beans

  are splendid.”

  “Right, by March they’ll be in bloom.

  But frost, hail...”

  “And besides, the olive patches

  are begging the sky for a ton

  of water.”

  “A flood.

  The work and sweat

  a farmer goes through!

  In the old days...

  “It rained

  also when God felt like it.”

  “So long, gentlemen.”

  Ticktock, ticktock. So another day

  like any other has gone by,

  telling me the monotony

  of my watch.

  On my table Les données

  de la conscience. Immediate.32

  It’s not bad

  this fundamental

  I, sometimes contingent, sometimes free,

  creative, original.

  This I who lives and feels

  inside the mortal flesh,

  oh! and yet needs to jump impatient

  over the fence of his corral!

  Baeza, 1913

  28 The reference is to Essai sur les donnée immédiates de conscience (An Essay onthe Immediate Data of Consciousness), an 1889 book by Henri Bergson.

  29 Immanuel Kant.

  30 Henri Bergson (1859-1941), French philosopher, awarded the Nobel Prize in Literature, 1927. Antonio Machado attended a course with Bergson at the Collège de France in 1911. Machado’s philosophical foundation, concerning time, duration, being, come from Bergson, his preferred philosopher. Marcel Proust (Bergson’s cousin by marriage) made use of Bergsonian notions of time and duration in Remembrance of Things Past, as did Virginia Woolf, T. S. Eliot, and a generation of other writers. The poem ends as a paean to Bergson’s metaphysics. It is regrettable that Machado, too, fell into the linguistic and religious tradition of crass anti-Semitism, which is routine in writers such as Quevedo, Donne, Baudelaire, and in our times, in Pound, Yeats, and Eliot. Bergson, as a philosopher, found himself in essential sympathy with the Catholic mystics and would have converted had it not been for his loyalty to the plight of Jews in his later life. He asked to be buried in the Jewish cemetery, with Catholic rites. The Britannica cites his will: “He acknowledged in his will of 1937, ‘My reflections have led me closer and closer to Catholicism, in which I see the complete fulfillment of Judaism.’” Yet, although he declared his “moral adherence to Catholicism,” he never went beyond that. In explanation, he wrote: “I would have become a convert, had I not foreseen for years a formidable wave of anti-Semitism about to break upon the world. I wanted to remain among those who tomorrow were to be persecuted.” At other moments, Machado cites the medieval Spanish rabbi Sem Tob (Shem Tov), whose poems he especially admired and praises in his poems and who was a model for his own series of brief aphoristic wisdom poems.

  31 The Spanish philosopher José Ortega y Gasset (1883–1955).

  32 “The immediate data of consciousness.” It is fitting that the poem ends with a reference again to Machado’s preferred philosopher Bergson, who in great part turned him to philosophy at an early age, and who was the most influential on his own thinking and work. Apart from his concern with time and duration, Bergson gave a special place to intuition, as in mathematics and the arts, which he called “élan vital” (“the creative impulse” or “living energy), and which he developed in Creative Evolution (1907). “The fundamental I” is developed in Bergson’s Essay on the Immediate Data of Consciousnes, whose subtitle is “Time and Free Will.”

  Noviembre 1913

  Un año más. El sembrador va echando

  la semilla en los surcos de la tierra.

  Dos lentas yuntas aran,

  mientras pasan la nubes cenicientas

  ensombreciendo el campo,

  las pardas sementeras,

  los grises olivares. Por el fondo

  del valle del río el agua turbia lleva.

  Tiene Cazorla nieve,

  y Mágina, tormenta,

  su montera, Aznaitín. Hacia Granada,

  montes con sol, montes de sol y piedra.

  November 1913

  Another year. The sower is casting

  the seed into the furrowed earth.

  Two slow teams of oxen plow

  while ashen clouds pass overhead

  darkening the plain,

  the colorless seed-fields,

  the gray olive groves. Through the bottom rift

  in the valley the river pushes troubled water.

  Cazorla33 is snowy

  and Mágina below a storm,

  Aznaitín capped by clouds. Toward Granada

  mountains of sun, mountains of sun and stone.

  33 The Cazorla range, near the Sierra de Quesada, lies near the source of the Guadalqivir River.

  Del pasado efímero

  Este hombre del casino provinciano

  que vio a Carancha recibir un día,

  tiene mustia la tez, el pelo cano,

  ojos velados por melancolía;

  bajo el bigote gris, labios de hastío,

  y una triste expresión, que no es tristeza,

  sino algo más y menos: el vacío

  del mundo en la oquedad de su cabeza.

  Aún luce de corinto terciopelo

  chaqueta y pantalón abotinado,

  y un cordobés color de caramelo,

  pulido y torneado.

  Tres veces heredó; tres ha perdido

  al monte su caudal; dos ha enviudado.

  Sólo se anima ante el azar prohibido,

  sobre el verde tapete reclinado,

  o al evocar la tarde de un torero,

  la suerte de un tahúr, o si alguien cuenta

  la hazaña de un gallardo bandolero,

  o la proeza de un matón, sangrienta.

  Bosteza de política banales

  dicterios al gobierno reaccionario,r />
  y augura que vendrán los liberales,

  cual torna la cigüeña al campanario.

  Un poco labrador, del cielo aguarda

  y al cielo teme; alguna vez suspira,

  pensando en su olivar, y al cielo mira

  con ojo inquieto, si la lluvia tarda.

  Lo demás, taciturno, hipocondriaco,

  prisionero en la Arcadia del presente,

  le aburre; sólo el humo del tabaco

  simula algunas sombras en su frente.

  Este hombre no es de ayer ni es de mañana,

  sino de nunca; de la cepa hispana

  no es el fruto maduro ni podrido,

  es una fruta vana

  de aquella España que pasó y no ha sido,

  esa que hoy tiene la cabeza cana.

  Out of the Ephemeral Past

  This man out of some old provincial town,

  who saw Carancha34 take the bull one day,

  has eyes veiled by sadness, his spirit down,

  his face withered and his hair iron gray.

  Below his white mustache, lips in disgust,

  a mournful look that isn’t mournfulness

  but something vaguely bleak. The shallow crust

  of the world mirrors his head’s hollowness.

  He still walks sparkling in a Corinth red

  velvet jacket and trousers with sharp boots,

  a caramel Córdoba hat with thread

  woven delicate and absolute.

  Three times he had inheritances, and

  three times he shot it all at cards. Two times

  he was a widower, but found dreamland

  only when wading the illegal slime

  of gambling, mesmerized before a green

  casino cloth, or recollecting days

  of caping bulls or following the scene

  of gallant bandits on the road, the craze

  and skill of bloody murderers. He yawns

  at the banalities of government,

  and prophesies the liberals will be drawn

  back in as the stork soon will be present

  on its belfry. Something of a farmer,

  he looks up at the sky, scared of the sky.

  Worrying about his olive trees he sighs,

  fearing rain may come late this summer.

  The rest is boredom. He is taciturn,

  a hypochondriac, a prisoner

  of a phony Arcadia. Only smoke

  of cigarettes circling his shadowed face

  reveals his thought. He’s not of yesterday,

  tomorrow but of never. Hispanic stock

  not of ripe fruit or rotten but a vain

  fruit of that Spain

 

‹ Prev