Complete Works of F Marion Crawford
Page 1161
Note. — The ‘Piedmont Lancers,’ to which Castiglione belonged, are purely imaginary, and are by no means meant for the ‘Piedmont Regiment,’ which would be more rightly classed with the Dragoons.
Arethusa
CONTENTS
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
The original frontispiece
THE STORY-TELLER OF THE BAZAAR
DEDICATES
THIS TALE OF CONSTANTINOPLE
TO HIS DEAR DAUGHTER
ELEANOR
CHAPTER I
CARLO ZENO, GENTLEMAN of Venice, ex-clerk, ex-gambler, ex-soldier of fortune, ex-lay prebendary of Patras, ex-duellist, and ex-Greek general, being about twenty-nine years of age, and having in his tough body the scars of half-a-dozen wounds that would have killed an ordinary man, had resolved to turn over a new leaf, had become a merchant, and was established in Constantinople in the year 1376.
He had bought a house in the city itself because the merchants of Genoa all dwelt in the town of Pera, on the other side of the Golden Horn. A Venetian could not have lived in the same place with Genoese, for the air would have poisoned him, to a certainty; and besides, the sight of a Genoese face, the sound of the Genoese dialect, the smell of Genoese cookery, were all equally sickening to any one brought up in the lagoons. Genoa was not fit to be mentioned within hearing of polite Venetian ears, its very name was unspeakable by decent Venetian lips; and even to pronounce the syllables for purposes of business was horribly unlucky.
Therefore Carlo Zeno and his friends had taken up their abode in the old city, amongst the Greeks and the Bokharians, the Jews and the Circassians, and they left the Genoese to themselves in Pera, pretending that they did not even exist. It was not always easy to keep up the pretence, it is true, for Zeno had extremely good eyes and could not help seeing those abominations of mankind on the other side of the Golden Horn when he sat in his balcony on spring evenings; and his only consolation was to dream of destroying them wholesale, of hewing them in pieces by the hundred and the thousand, and of piling up pyramids of their ugly grinning heads. Why were they Genoese? Carlo Zeno would rather have taken a box on the ear from Sultan Amurad, the Turk, over there in Asia Minor, than a civil word from the least objectionable of those utterly unspeakable monsters of Genoese. ‘Behold,’ said Tertullian one day in scorn, ‘how these Christians love one another.’ Matters had not improved in eleven hundred years, since that learned Doctor of the Church had departed this life, presumably for a more charitable world; but Carlo Zeno would have answered that the Genoese were no more Christians than mules, and much less so than the pigs, which are all under the special protection of the blessed Saint Anthony.
At the very time, too, when my story begins, those obnoxious villains of Genoa were on the successful side of a revolution; for they had helped Emperor Andronicus to imprison his father, Emperor John, in the tall Amena tower on the north side of the city, by the Golden Horn, and to lock up his two younger brothers in a separate dungeon. It was true that Emperor John had ordered Andronicus and his little son of five to be blinded with boiling vinegar, but Genoese money had miraculously converted the vinegar into bland white wine, and had reduced the temperature from the boiling point to that of a healthful lotion, so that neither the boy nor the man were any the worse after the application than before; but Andronicus had resented the mere intention on the part of his father, and had avenged himself by taking the Empire, such as it was, for the present, while reserving the delight of murdering his parent and his brothers at a convenient season in the future.
All this was very well, no doubt, and Andronicus was undisputed Emperor for the time being, because the Genoese and Sultan Amurad were willing that he should be; but Amurad had not always been his friend, and the Genoese had not always had the upper hand of the Venetians; the wind might change in a moment and a tempest might whirl him away from the throne even more quickly than the fair breeze had wafted him towards it.
Zeno thought so too, and wondered whether it would please fate to make him the spirit of the storm. He cared very little about Handsome John, as Paleologus was nicknamed, but he cared a great deal for a possible chance of driving the Genoese out of Pera and of getting the island of Tenedos for the Venetian Republic.
And now he had transacted the business of the day, and had dined on a roasted palamit, for it was a Friday and the palamit is the best fish that swims, from the Dardanelles to the Black Sea; and Zeno would no more have eaten meat on a day of abstinence than he would have sat down to table with a Genoese. He had been brought up to be a churchman, and though the attempt to make a priest of him had failed for obvious reasons, he was constant in observing those little rules and regulations which he had been taught to believe conducive to salvation, seeing that he was of a rash temper, prone to seek danger, and never sure of coming home alive when it pleased him to walk abroad. He was not a quarrelsome man on his own account, but he had a most wonderful facility for taking up the quarrels of other people who seemed to be in the right. The more hopeless the just case, or cause, the more certain it was that Carlo Zeno would take it up and fight for it as if it were his own.
But now, if ever, he was peacefully inclined; for the palamit had been done to a turn by the Dalmatian cook; the salad which had followed it had been composed to his liking, with shredded red peppers, pickled olives, anchovies, and cardamom seeds, all mixed among the crisp lettuce; and the draught of wine that had finished the meal had gleamed in the Murano glass like spirit of gold, and the flavour of it, as he had thoughtfully sipped it, had made him think of the scent that still sunshine draws from fruit hanging on vine and tree. He sat in a deep chair on his covered balcony, and was conscious that for the moment peace and privacy were almost as delightful as the best fight in the world. It would have been impossible to say more than that.
The sun was low, for the spring days were not yet long, and the shadow of the city already fell across the deep blue water of the Golden Horn. Zeno gazed down at the moving scene; his keen brown eyes watched the boats gliding by and softened, for what he saw made him think of Venice, the lagoons, and his home. Of all people, the most incorrigible wanderer is generally the most hopelessly sentimental about his native place.
Zeno had brown eyes that could soften like a woman’s, but they were much more often keen and quick, turning suddenly to take in at a glance all that could be seen at all, until they fixed themselves with a piercing gaze on whatever interested their owner most for the time being, — his friend, or his adversary, his quarry if he were hunting, a woman’s face or figure. He was not a big man, but he was thoroughly well made and well put together, elastic, tough, and active. His small brown hands, compact and firm, seemed ready to seize or strike at instant notice — the ideal hands of a fighting man. There was the same ready and fearless look in his clean-shaven face and small, energetic head, and when he moved his least motion betrayed the same gifts. Women did not think him handsome in those days, when the idea of beauty in man or woman alike was associated with fair or auburn hair and milk-white skin and cherry lips. In fact, Carlo Zeno hardly showed his lips at all, his thick hair was almost black, and his complexion was already as tanned and weather-stained as an old sailor’s. But like many men of action he was careful of his dress, and extremely fastidious in his ways. In the ranks, the greatest dandies are often the best soldiers, explain the fact as you will. Some officers say that such men are far too vain to run away. Many a French noble who perished on the scaffold in the revo
lution bestowed more of his last moments on his toilet than he devoted to his prayers, and died like a hero and a gentleman. There are defects, like vanity, which may sometimes pass for virtues. Carlo Zeno was one of those men whose outward appearance is little affected by what they do, on whom the dust and heat of travel seem to leave no trace; who are invariably clean, neat, and fresh, the envy and despair of ordinary people. His dark-red velvet cap was always set on his thick hair at the same angle, and its sheen was as speckless as if dust did not exist. The narrow miniver border of his wine-coloured cloth coat was never ragged or worn at the edges; the fine linen, gathered at his throat and wrists, never betrayed the least suspicion of dinginess; the mud of Constantinople never clung to the soft Bulgarian leather of his well-made shoes.
Just now, the latter were stuck out in front of him as he leaned back in his deep chair and stretched his legs, asking himself vaguely whether he could be contented for any long time with the quiet life he was leading.
As if in answer to the question, his clerk and secretary, an important little grey-bearded personage, appeared on the balcony at that very moment with a letter in his hand.
‘From Venice, sir,’ said Omobono — that was his name— ‘and by the handwriting and the seal I judge it is written by Messer Marco Pesaro.’
Zeno frowned and then smiled, as he generally did at the manifestations of Omobono’s incorrigible curiosity. It was the only defect of a most excellent person who was indispensable to Zeno’s daily life, and invaluable in his business. Omobono had the sad and gentle face of an honest man who has failed on his own account, but whose excellent qualities are immensely serviceable to stronger men.
Zeno took the letter and glanced towards the harbour, far to the right of his house. Omobono made a short step backwards, but kept his eyes fixed on the paper.
‘No foreign vessel has anchored to-day,’ said the merchant; ‘who brought this?’
‘The captain of a Venetian ship, sir, which is anchored outside, before the Port of Theodosius.’
Zeno nodded carelessly as he cut the string. The letter was written on strong cotton paper from Padua, folded six times and secured by twisted hemp threads, of which the final knot had been squeezed into red wax and flattened under a heavy seal. Omobono watched his employer quietly, hoping to learn that he had rightly guessed the correspondent’s name. Zeno, intent on reading, paid no attention to the secretary, who gradually edged nearer until he could almost make out the words.
This was what Zeno read, in very long sentences and in the Venetian dialect: —
Most Beloved and Honoured Friend — I despatch this writing by the opportunity of Sebastian Cornèr’s good ship, sailing to-morrow, with the help of God, for Constantinople with a cargo of Florence cloth, Dalmatian linen, crossbows, Venetian lace, straw hats, and blind nightingales. May the Lord preserve the vessel, the crew, and the cargo from those unmentionable dogs of Genoese, and bring all safely to the end of the voyage within two months. The cloth, lace, and straw hats are mine, the rest of the cargo belongs to Sebastian Cornèr, except the nightingales, which are a gift from the Most Serene Republic to his majesty the Emperor, together with the man who takes care of the birds. What I say of my share in the cargo, most noble friend, is not as in the way of boasting myself a wealthy merchant, for indeed I am by no means rich, though by my constant industry, my sleepless watchfulness, and my honest dealing I have saved a crust of bread. Nay, I say it rather because I come with a request to you, and in order that you may know that there will be money due to me in Constantinople for the sale of this cargo, through the house of Marin Cornèr, the brother of Sebastian, who will pay you on your demand, most beloved and honoured friend, the sum of three hundred gold ducats. For I feel sure that you will undertake the business I ask, for love of me and a commission of a lira of piccoli for each ducat. I desire, in fact, that you will buy for me the most handsome slave that can be had for the money I offer, or even, if the girl were surpassingly beautiful, for three hundred and fifty ducats. The truth is, most noble friend, that my wife, who is, as you know, ten years older than I, and impeded by rheumatisms, is in need of a youthful and accomplished companion to help her to pass the time, and as I have always made it my duty and my business to fulfil and even, as in the present case, to anticipate her wishes, I am willing to spend this large sum of money for the sole purpose of pleasing her. Moreover I turn to you, most dear sir and friend, well knowing that your kindness is only matched by your fine taste. My wife would, I am sure, prefer as a companion a girl with fine natural hair, either quite black or very fair, the red auburn colour being so common here as to make one almost wish that women would not dye their hair at all. My dear and honoured friend, the teeth are a very important matter; pray give your most particular attention to their whiteness and regularity, for my wife is very fastidious. And also, I entreat you, choose a slave with small ankles, not larger than you can span with your thumb and middle finger. My wife will care less about a very small waist, though if it be naturally slender it is certainly a point of beauty. In all this, dearest sir, employ for love of me those gifts of discernment with which heaven has so richly endowed you, and I trust you will consider the commission a fair one. Sebastian Cornèr, who is an old man, will take charge of the slave and bring her to Venice, if you will only see that she is properly protected and fed until he is ready to sail, and this at the usual rate. I have also agreed with him that she is not to be lodged in the common cabin with the other female slaves whom he will bring from the Black Sea on his own account, but separately and with better food, lest she should grow unpleasingly thin. Yet it is understood that his regular slave-master is to be responsible for her protection, and will watch over her behaviour during the voyage. This, my most worthy, dear and honourable sir and friend, is the commission which I beg you to undertake; and in this and all your other affairs I pray that the hand of Providence, the intercession of the saints, and the wisdom of the one hundred and eighteen Nicene fathers may be always with you. From Venice. Marco Pesaro to the most noble patrician, Carlo Zeno, his friend. The fourteenth day of March in the year 1376.
Zeno smiled repeatedly as he read the letter, but he did not look up till he had finished it. His eyes met those of his secretary, who was now much nearer than before.
‘Omobono,’ said Zeno gravely, ‘curiosity is unbecoming in a man of your years. With your grey beard and solemn air you are as prying and curious as a girl.’
Omobono looked contritely at his folded hands and moved the left one slowly within the right.
‘Alas, sir,’ he answered, ‘I know it. I would that these hands held but a thousandth part of what my eyes have seen.’
‘They would be rich if they did,’ observed Zeno bluntly. ‘It is fortunate that with your uncommon taste for other men’s affairs you can at least keep something to yourself. Since you have no doubt mastered the contents of this letter as well as I — —’
The good man protested.
‘Indeed, sir, how could I have read a single word at this distance? Try for yourself, sir, for your eyes are far younger and better than mine.’
‘Younger,’ answered Zeno, ‘but hardly better. And now send for Barlaam, the Syrian merchant, and bid him come quickly, for he may do business with me before the sun sets.’
‘He will not do business to-day,’ answered Omobono. ‘This is Friday, which the Muslemin keep holy.’
‘So much the worse for Barlaam. He will miss a good bargain. Send for Abraham of Smyrna, the Jewish caravan-broker.’
‘He will not do business either,’ said Omobono, ‘for to-morrow is Sabbath, and Shabbes begins on Friday evening.’
‘In the name of the blessed Mark our Evangelist, then send me some Christian, for Sunday cannot begin on Friday, even in Constantinople.’
‘There is Rustan Karaboghazji, the Bokharian,’ suggested Omobono.
Zeno looked sharply at the secretary.
‘The slave-dealer?’ he enquired.
O
mobono nodded, but he reddened a little, poor man, and looked down at his hands again, for he had betrayed himself, after protesting that he knew nothing of the contents of the letter. Zeno laughed gaily.
‘You are a good man, Omobono,’ he said. ‘You could not deceive a child. Do you happen to have heard that Rustan has what Messer Marco wants?’
But Omobono shook his head and grew still redder.
‘Indeed, sir, — I — I do not know what your friend wants — I only guessed — —’
‘A very good guess, Omobono. If I could guess the future as you can the present, I should be a rich man. Yes, send for Rustan. I believe he will do better for me than the Jew or the Mohammedan.’
‘They say here that it takes ten Jews to cheat a Greek, and ten Greeks to cheat a Bokharian, sir,’ said Omobono.
‘To say nothing of those Genoese swine who cheat the whole Eastern Empire! What chance have we poor Venetians in such a place?’
‘May heaven send the Genoese the fate of Sodom and Gomorrah, and the halter of Judas Iscariot!’ prayed Omobono very devoutly.
‘By all means,’ returned Zeno, ‘I hope so. Now send for the Bokharian.’
Omobono bowed and left the balcony, and his employer leaned back in his chair again, still holding the folded paper in his hand. His expressive face wore a look of amusement for a while, but presently it turned into something more like good-natured contempt, as his thoughts went back from his secretary’s last speech, to Marco Pesaro and his letter.
This Pesaro was a fat little man of forty, who had married a rich widow ten years older than himself. Carlo Zeno had known him well before he had been married, a boon companion, a jolly good-for-nothing who loved the society of younger men, and did them no good by example or precept. His father and mother had both perished in the great plague that raged in the year when Zeno was born, and Marco had been brought up by two old aunts who doted on him. The result usual in such cases had followed in due time; he had spent his own fortune and what he inherited from his aunts, who died conveniently, and when near forty he had found himself penniless, a poor relation of a great family, none the worse in health for nearly a quarter of a century of gaiety and feasting, and in temper much inclined to lead the same life for at least another twenty years. The heart was young yet, the round, pink face was absurdly youthful still, but the purse was in a state of permanent collapse, without any prospect of recovery. Then Marco sold everything he had, down to the sword which he had never drawn, and the jewelled dagger which had never done any worse damage than to cut the string of a love-letter; he sold his last silver spoons, his silver drinking-cup and the gold chain and ball from his cloak, and with the proceeds he gave a dozen of his friends one last farewell feast. Then, on the following day, his spirit broken and resigned to his fate, he offered himself to the very rich, elderly, and devout widow who had been making eyes at him for six months, and he was promptly accepted. With some of her money he engaged in the Eastern trade, renounced the follies of his youth, and became a respectable merchant.