The Oxford Shakespeare: The Complete Works
Page 223
⌈They dance; then⌉ exeunt all but Rosalind
Epilogue
ROSALIND (to the audience) It is not the fashion to see the lady the epilogue; but it is no more unhandsome than to see the lord the prologue. If it be true that good wine needs no bush, ’tis true that a good play needs no epilogue. Yet to good wine they do use good bushes, and good plays prove the better by the help of good epilogues. What a case am I in then, that am neither a good epilogue nor cannot insinuate with you in the behalf of a good play! I am not furnished like a beggar, therefore to beg will not become me. My way is to conjure you; and I’ll begin with the women. I charge you, O women, for the love you bear to men, to like as much of this play as please you. And I charge you, O men, for the love you bear to women—as I perceive by your simpering none of you hates them—that between you and the women the play may please. If I were a woman I would kiss as many of you as had beards that pleased me, complexions that liked me, and breaths that I defied not. And I am sure, as many as have good beards, or good faces, or sweet breaths will for my kind offer, when I make curtsy, bid me farewell.
Exit
HAMLET
SEVERAL references from 1589 onwards witness the existence of a play about Hamlet, but Francis Meres did not attribute a play with this title to Shakespeare in 1598. The first clear reference to Shakespeare’s play is its entry in the Stationers’ Register on 26 July 1602 as The Revenge of Hamlet Prince [of] Denmark, when it was said to have been ‘lately acted by the Lord Chamberlain his servants’. It survives in three versions; their relationship is a matter of dispute on which views about when Shakespeare wrote his play, and in what form, depend. In 1603 appeared an inferior text apparently assembled from actors’ memories; it has only about 2,200 lines. In the following year, as if to put the record straight, James Roberts (to whom the play had been entered in 1602) published it as ‘newly imprinted and enlarged to almost as much again as it was, according to the true and perfect copy’. At about 3,800 lines, this is the longest version. The 1623 Folio offers a still different text, some 230 lines shorter than the 1604 version, differing verbally from that at many points, and including about 70 additional lines. It is our belief that Shakespeare wrote Hamlet about 1600, and revised it later; that the 1604 edition was printed from his original papers; that the Folio represents the revised version; and that the 1603 edition represents a very imperfect report of an abridged version of the revision. So our text is based on the Folio; passages present in the 1604 quarto but absent from the Folio are printed as Additional Passages because we believe that, however fine they may be in themselves, Shakespeare decided that the play as a whole would be better without them.
The plot of Hamlet originates in a Scandinavian folk-tale told in the twelfth-century Danish History written in Latin by the Danish Saxo Grammaticus. François de Belleforest retold it in the fifth volume (1570) of his Histoires Tragiques, not translated into English until 1608. Saxo, through Belleforest, provided the basic story of a Prince of Denmark committed to revenge his father’s murder by his own brother (Claudius) who has married the dead man’s widow (Gertrude). As in Shakespeare, Hamlet pretends to be mad, kills his uncle’s counsellor (Polonius) while he is eavesdropping, rebukes his mother, is sent to England under the escort of two retainers (Rosencrantz and Guildenstern) who bear orders that he be put to death on arrival, finds the letter containing the orders and alters it so that it is the retainers who are executed, returns to Denmark, and kills the King.
Belleforest’s story differs at some points from Shakespeare’s, and Shakespeare elaborates it, adding, for example, the Ghost of Hamlet’s father, the coming of the actors to Elsinore, the performance of the play through which Hamlet tests his uncle’s guilt, Ophelia’s madness and death, Laertes’ plot to revenge his father’s death, the grave-digger, Ophelia’s funeral, and the characters of Osric and Fortinbras. How much he owed to the lost Hamlet play we cannot tell; what is certain is that Shakespeare used his mastery of a wide range of diverse styles in both verse and prose, and his genius for dramatic effect, to create from these and other sources the most complex, varied, and exciting drama that had ever been seen on the English stage. Its popularity was instant and enduring. The play has had a profound influence on Western culture, and Shakespeare’s Hamlet has himself entered the world of myth.
THE PERSONS OF THE PLAY
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
1.1 Enter Barnardo and Francisco, two sentinels, at several doors
BARNARDO Who’s there?
FRANCISCO
Nay, answer me. Stand and unfold yourself.
BARNARDO
Long live the King!
FRANCISCO
Barnardo?
BARNARDO
He.
FRANCISCO
You come most carefully upon your hour.
BARNARDO
’Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco.
FRANCISCO
For this relief much thanks. ’Tis bitter cold,
And I am sick at heart.
BARNARDO
Have you had quiet guard?
FRANCISCO
Not a mouse stirring.
BARNARDO Well, good night.
If you do meet Horatio and Marcellus,
The rivals of my watch, bid them make haste.Enter Horatio and Marcellus
FRANCISCO
I think I hear them.—Stand! Who’s there?
HORATIO
Friends to this ground.
MARCELLUS
And liegemen to the Dane.
FRANCISCO
Give you good night.
MARCELLUS
O farewell, honest soldier. Who hath relieved you?
FRANCISCO
Barnardo has my place. Give you good night. Exit
MARCELLUS Holla, Barnardo!
BARNARDO Say—what, is Horatio there?
HORATIO A piece of him.
BARNARDO
Welcome, Horatio. Welcome, good Marcellus.
MARCELLUS
What, has this thing appeared again tonight?
BARNARDO I have seen nothing.
MARCELLUS
Horatio says ’tis but our fantasy,
And will not let belief take hold of him
Touching this dreaded sight twice seen of us.
Therefore I have entreated him along
With us to watch the minutes of this night,
That if again this apparition come
He may approve our eyes and speak to it.
HORATIO
Tush, tush, ’twill not appear.
BARNARDO Sit down a while,
And let us once again assail your ears,
That are so fortified against our story,
What we two nights have seen.
HORATIO Well, sit we down,
And let us hear Barnardo speak of this.
BARNARDO Last night of all,
When yon same star that’s westward from the pole
Had made his course t’illume that part of heaven
Where now it burns, Marcellus and myself,
The bell then beating one––Enter the Ghost in complete armour, holding a truncheon, with his beaver up
MARCELLUS
Peace, break thee off. Look where it comes again.
BARNARDO
In the same figure like the King that’s dead.
MARCELLUS (to Horatio)
Thou art a scholar—speak to it, Horatio.
BARNARDO
Looks it not like the King?—Mark it, Horatio.
HORATIO
Most like. It harrows me with fear and wonder.
BARNARDO
It would be spoke to.
MARCELLUS Question it, Horatio.
HORATIO (to the Ghost)
What art thou that usurp’st this time of night,
Together with that fair and warlike form
In which the majesty of buried Denmark
Did sometimes march? B
y heaven, I charge thee speak.
MARCELLUS
It is offended.
BARNARDO See, it stalks away.
HORATIO (to the Ghost)
Stay, speak, speak, I charge thee speak. Exit Ghost
MARCELLUS ’Tis gone, and will not answer.
BARNARDO
How now, Horatio? You tremble and look pale.
Is not this something more than fantasy?
What think you on’t?
HORATIO
Before my God, I might not this believe
Without the sensible and true avouch
Of mine own eyes.
MARCELLUS Is it not like the King?
HORATIO As thou art to thyself.
Such was the very armour he had on
When he th‘ambitious Norway combated.
So frowned he once when in an angry parley
He smote the sledded Polacks on the ice.
’Tis strange.
MARCELLUS
Thus twice before, and just at this dead hour,
With martial stalk hath he gone by our watch.
HORATIO
In what particular thought to work I know not,
But in the gross and scope of my opinion
This bodes some strange eruption to our state.
MARCELLUS
Good now, sit down, and tell me, he that knows,
Why this same strict and most observant watch
So nightly toils the subject of the land,
And why such daily cast of brazen cannon,
And foreign mart for implements of war,
Why such impress of shipwrights, whose sore task
Does not divide the Sunday from the week:
What might be toward that this sweaty haste
Doth make the night joint-labourer with the day,
Who is’t that can inform me?
HORATIO
That can I—
At least the whisper goes so: our last king,
Whose image even but now appeared to us,
Was as you know by Fortinbras of Norway,
Thereto pricked on by a most emulate pride,
Dared to the combat; in which our valiant Hamlet—
For so this side of our known world esteemed him—
Did slay this Fortinbras, who by a sealed compact
Well ratified by law and heraldry
Did forfeit with his life all those his lands
Which he stood seized on to the conqueror;
Against the which a moiety competent
Was gaged by our King, which had returned
To the inheritance of Fortinbras
Had he been vanquisher, as by the same cov‘nant
And carriage of the article designed
His fell to Hamlet. Now sir, young Fortinbras,
Of unimproved mettle hot and full,
Hath in the skirts of Norway here and there
Sharked up a list of landless resolutes
For food and diet to some enterprise
That hath a stomach in’t, which is no other—
And it doth well appear unto our state—
But to recover of us by strong hand
And terms compulsative those foresaid lands
So by his father lost. And this, I take it,
Is the main motive of our preparations,
The source of this our watch, and the chief head
Of this post-haste and rummage in the land.
Enter the Ghost, as before
But soft, behold—lo where it comes again!
I’ll cross it though it blast me.—Stay, illusion.
The Ghost spreads his arms
If thou hast any sound or use of voice,
Speak to me.
If there be any good thing to be done
That may to thee do ease and grace to me,
Speak to me.
If thou art privy to thy country’s fate
Which happily foreknowing may avoid,
O speak!
Or if thou hast uphoarded in thy life
Extorted treasure in the womb of earth—
For which, they say, you spirits oft walk in death—
The cock crows
Speak of it, stay and speak.—Stop it, Marcellus.
MARCELLUS
Shall I strike at it with my partisan?
HORATIO
Do, if it will not stand.
BARNARDO
’Tis here.
HORATIO
’Tis here.
Exit Ghost
MARCELLUS ’Tis gone.
We do it wrong, being so majestical,
To offer it the show of violence,
For it is as the air invulnerable,
And our vain blows malicious mockery.
BARNARDO
It was about to speak when the cock crew.
HORATIO
And then it started like a guilty thing
Upon a fearful summons. I have heard
The cock, that is the trumpet to the morn,
Doth with his lofty and shrill-sounding throat
Awake the god of day, and at his warning,
Whether in sea or fire, in earth or air,
Th’extravagant and erring spirit hies
To his confine; and of the truth herein
This present object made probation.
MARCELLUS
It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever ’gainst that season comes
Wherein our saviour’s birth is celebrated
The bird of dawning singeth all night long;
And then, they say, no spirit can walk abroad,
The nights are wholesome; then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallowed and so gracious is the time.
HORATIO
So have I heard, and do in part believe it.
But look, the morn in russet mantle clad
Walks o’er the dew of yon high eastern hill.
Break we our watch up, and by my advice
Let us impart what we have seen tonight
Unto young Hamlet; for upon my life,
This spirit, dumb to us, will speak to him.
Do you consent we shall acquaint him with it,
As needful in our loves, fitting our duty?
MARCELLUS
Let’s do’t, I pray; and I this morning know
Where we shall find him most conveniently. Exeunt
1.2 Flourish. Enter Claudius, King of Denmark, Gertrude the Queen, members of the Council, such as Polonius, his son Laertes and daughter Ophelia, Prince Hamlet dressed in black, with others
KING CLAUDIUS
Though yet of Hamlet our dear brother’s death
The memory be green, and that it us befitted
To bear our hearts in grief and our whole kingdom
To be contracted in one brow of woe,
Yet so far hath discretion fought with nature
That we with wisest sorrow think on him
Together with remembrance of ourselves.
Therefore our sometime sister, now our queen,
Th‘imperial jointress of this warlike state,
Have we as ’twere with a defeated joy,
With one auspicious and one dropping eye,
With mirth in funeral and with dirge in marriage,
In equal scale weighing delight and dole,
Taken to wife. Nor have we herein barred
Your better wisdoms, which have freely gone
With this affair along. For all, our thanks.
Now follows that you know young Fortinbras,
Holding a weak supposal of our worth,
Or thinking by our late dear brother’s death
Our state to be disjoint and out of frame,
Co-leaguèd with the dream of his advantage,
He hath not failed to pester us with message
Importing the surrender of those lands
Lost by his father, with all bonds of law,
To our most valiant brother. So much for him.
Enter Valtemand and Cornelius
Now for ourself, and for this time of meeting,
Thus much the business is: we have here writ
To Norway, uncle of young Fortinbras—
Who, impotent and bed-rid, scarcely hears
Of this his nephew’s purpose—to suppress
His further gait herein, in that the levies,
The lists, and full proportions are all made
Out of his subject; and we here dispatch
You, good Cornelius, and you, Valtemand,
For bearers of this greeting to old Norway,
Giving to you no further personal power
To business with the King more than the scope
Of these dilated articles allow.
Farewell, and let your haste commend your duty.
VALTEMAND
In that and all things will we show our duty.
KING CLAUDIUS
We doubt it nothing, heartily farewell.
Exeunt Valtemand and Cornelius
And now, Laertes, what’s the news with you?
You told us of some suit. What is’t, Laertes?
You cannot speak of reason to the Dane
And lose your voice. What wouldst thou beg, Laertes,
That shall not be my offer, not thy asking?
The head is not more native to the heart,
The hand more instrumental to the mouth,
Than is the throne of Denmark to thy father.
What wouldst thou have, Laertes?
LAERTES Dread my lord,
Your leave and favour to return to France,
From whence though willingly I came to Denmark
To show my duty in your coronation,
Yet now I must confess, that duty done,
My thoughts and wishes bend again towards France
And bow them to your gracious leave and pardon.
KING CLAUDIUS
Have you your father’s leave? What says Polonius?
POLONIUS
He hath, my lord, wrung from me my slow leave
By laboursome petition, and at last
Upon his will I sealed my hard consent.
I do beseech you give him leave to go.
KING CLAUDIUS
Take thy fair hour, Laertes. Time be thine,