Best European Fiction 2010
Page 42
Translator Biographies
TIMOTHY BEWES is Associate Professor of English and Director of Graduate Studies at Brown University. He has authored two books, Cynicism and Postmodernity and Reification, or the Anxiety of Late Capitalism. His articles have appeared in such journals as New Left Review, New Literary History, Parallax, Genre, Cultural Critique, Twentieth-Century Literature, and Differences.
ALISTAIR IAN BLYTH’s translations from Romanian include the novel Little Fingers, by Flip Florian, An Intellectual History of Cannibalism, by Ctlin Avramescu, and Our Circus Presents, by Lucian Dan Teodorovici.
CHRISTOPHER BURAWA is a poet and translator. His book of poems, The Small Mystery of Lapses, was published by Cleveland State University Press in 2006, his translations of contemporary Icelandic poet Jóhann Hjálmarsson won the 2005 Toad Press International Chapbook Competition, and his translation Flying Night Train: Selected Poems of Jóhann Hjálmarsson will be published by Green Integer Books in 2009. He is the Director of the Center of Excellence for the Creative Arts at Austin Peay State University in Clarksville, Tennessee.
IMOGEN COHEN teaches translation, creative writing, and linguistics at the University of Amsterdam. She has translated for radio, television and theatre, and works now as a literary translator in association with the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature. Imogen lives in Amsterdam with her husband and two children.
ERIC DICKENS is a translator and reviewer of Estonian and Finnish-Swedish literature. He is currently translating work by the novelists Toomas Vint and Hannele Mikaela Taivassalo.
ELLEN ELIAS-BURSA has been translating novels and non-fiction by Bosnian, Croatian and Serbian writers for the last twenty years. Her translation of David Albahari’s novel Gotz and Meyer was awarded the National Translation Award by the American Literary Translators Association in 2006. She has coauthored a textbook for the study of Bosnian, Croatian and Serbian with Ronelle Alexander and has written a study on poet Tin Ujevi and his work as a literary translator.
ROBERT ELSIE is the author of fifty books on Albania and its culture, including numerous literary translations from Albanian.
ELIZABETH HARRIS is an Associate Professor of Creative Writing at the University of North Dakota. She is currently translating Giulio Mozzi’s collection Questo e’ il giardino (This is the Garden). Her translations of Mozzi’s stories appear in various journals, including The Literary Review, The Missouri Review, and The Kenyon Review.
CELIA HAWKESWORTH was Senior Lecturer in Serbian and Croatian at the School of Slavonic and East European Studies, University College, London until her retirement. She has published numerous articles and several books on Serbian, Croatian, and Bosnian literature, including a study entitled Ivo Andric: Bridge between East and West, and Voices in the Shadows: Women and Verbal Art in Serbia and Bosnia. She has also published numerous translations, including several works by Ivo Andric and Dubravka Ugresic.
ANASTASIA LAKHTIKOVA is a native of Ukraine. She is a Lecturer in the School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois, Urbana-Champaign, where she teaches courses in literary translation.
DUSTIN LOVETT has studied translation at the University of Illinois at Urbana-Champaign and the University of Vienna, Austria. He is focused on the translation of German-language literature, and is currently working on translations of the Austrian satirist Werner Kofler and the Swiss writer Daniel Zahno.
ANA LUCIC translated Svetislav Basara’s Chinese Letter for Dalkey Archive Press, where she works as Foreign Language Editor.
ANNE METTE LUNDTOFTE is a Danish writer and has worked for various Danish and American publications. She has a PhD in Comparative Literature from New York University and has translated numerous Danish writers into English. Her book, New York, New York, will be published by Gyldendal in the fall.
W. MARTIN is a PhD candidate in Comparative Literature at the University of Chicago, and Literature Programmer at the Polish Cultural Institute in New York. Published translations (from Polish and German) include Natasza Goerke’s Farewells to Plasma, selected essays in The Günter Grass Reader, and Erich Kästner’s Emil and the Detectives. From 1999 to 2004 he was Fiction Editor of the literary journal Chicago Review, for which he also edited the “New Polish Writing” issue (2000) and co-edited the “New Writing in German” issue (2002). He has taught in the MA Program in the Humanities and in the College at the University of Chicago, and is a 2008 recipient of an NEA Award for Translation.
JANICE MATHIE-HECK is a poet, translator, editor, and literary critic. Most recently, her essay on the poetry of Visar Zhiti appeared in Mehr Licht!
ABIGAIL MITCHELL lives in Zurich, Switzerland, where she is currently pursuing a doctorate in mathematics.
EVGENIA PANCHEVA is Associate Professor of Renaissance Literature at Sofia University. She is the author of Dispersing Semblances: an Essay on Renaissance Culture, co-author of Literary Theory: from Plato to Postmodernism, and co-editor of Renaissance Refractions. Her major translations include Shakespeare’s sonnets and poems, Marlowe’s The Jew of Malta and Hero and Leander, and poems by Byron, Poe and N. Vaptsarov.
ROWAN RICARDO PHILLIPS received his BA from Swarthmore College and his PhD from Brown University. His fields of interests are the writing and practice of poetry, poetics and translation. His poems have appeared in Callaloo, Chelsea, The C.L.R. James Journal, Harvard Review, The Iowa Review, The Kenyon Review, The New Republic, The New Yorker, No: A Journal of the Arts, and Seneca Review, among others. He has also published translations of Dante and of the Catalan poets Josep Carner, Tomàs Garcés, Joan Maragall, and Melcion Mateu.
KERRI A. PIERCE is a translator focusing on German, Danish, Dutch, Portuguese, Spanish, Norwegian, and Swedish.
THANGAM RAVINDRANATHAN is Assistant Professor of French Studies at Brown University. Her articles and fiction have appeared in L’Express, Symposium, New Formations, and Muse India.
DOUG ROBINSON is professor of English at the University of Mississippi and author of Pentinpeijaiset (Avain 2007), the Finnish translation of his novel about Pentti Saarikoski, as well as ten scholarly monographs in the fields of translation studies, language theory, and American literature and culture.
DARIUS JAMES ROSS is a Canadian transplant to Vilnius who, over the course of the past decade, has written and reported extensively on Lithuania for local and international English-language news media and leisure publications. He has translated many texts and excerpts of Lithuanian literary prose for the Vilnius Review, as well as for other publications.
IVAN SANDERS teaches literature at Columbia University, and has translated novels by George Konrád, Milán Füst, and Péter Nádas.
URSULA MEANY SCOTT is a Fellow in Applied Translation at Dalkey Archive Press, focusing on French and Spanish. She holds an M.Phil from Trinity College, Dublin.
TAMARA M. SOBAN was born in Ljubljana, Slovenia, in 1962, and received her BA in English from the University of Ljubljana. Among other works, she is the translator of Andrej Blatnik’s Skinswaps, a collection of short stories (Northwestern University Press, 1998). Since 2002 she has worked as a translator and editor for the Moderna galerija/Museum of Modern Art in Ljubljana.
HEATHER TREBATICKÁ (née King) was born in London in 1942. She graduated in English language and literature at Manchester University. Since her marriage in 1967, she has lived in Bratislava, teaching English at Comenius University and translating mostly in the field of literature and culture.
SEVINC TURKKAN is completing her PhD in Comparative Literature at the University of Illinois, Urbana-Champaign.
LAURIS VANAGS is the translator of numerous texts from Latvian for the Latvian Literature Centre and other organizations.
ANDREW WACHTEL is Bertha and Max Dressler Professor of the Humanities, Dean of The Graduate School, and Director of the Roberta Buffett Center for International and Comparative Studies at Northwestern University. He serves as Editor of the “Writings from an Unbound E
urope” series at Northwestern University Press, and is a renowned critic, historian, and translator.
Online Resources for Countries Appearing in Best European Fiction 2010
Sites applicable to more than one country are included in all appropriate sections.
ALBANIA
Albanian Literature in Translation: www.albanianliterature.net
AUSTRIA
Austrian Academy Corpus: complete run of Karl Kraus’s periodical Die Fackel (registration required): www.corpus1.aac.ac.at/fackel (German only)
Austrian Cultural Forum New York: www.acfny.org
Austrian Literature Online: www.literature.at
DIMENSION2 (contemporary German-language literature): www.dimension2.org
Literaturhaus: www.literaturhaus.at
Modern Austrian Literature & Culture Association: www.malca.org
BELGIUM
AMVC-Letterenhuis: www.amvc.be
Behoud de Begeerte, Center for the Literary Arts: www.begeerte.be (Dutch only)
De Papieren Man: www.papierenman.blogspot.com (Dutch only)
Flemish Literature Fund: www.buitenland.vfl.be/en/0
Flemish PEN: www.penvlaanderen.be (Dutch only)
Het Beschrijf: www.beschrijf.be
NOK: www.nok.be (Dutch only)
Ons Erfdeel: www.onserfdeel.be
The Low Countries: www.thelowcountries.blogspot.com
Recensieweb: www.recensieweb.nl (Dutch only)
Royal Academy of Dutch Language and Literature: www.kantl.be (Dutch only)
BOSNIA
Bosnian Institute literature site: www.bosnia.org.uk/bosnia/literature.cfm
ODJEK review: www.odjek.ba
Spirit of Bosnia: www.spiritofbosnia.org
BULGARIA
American Foundation for Bulgaria: www.en.afbulgaria.org
Athenaeum, LitClub: www.litclub.bg (Bulgarian only)
Bulgarian Society of Publishers in the Humanities: www.bsph.org (Bulgarian only)
Cult: www.cult.bg (Bulgarian only)
Elizabeth Kostova Foundation: www.ekf.bg/en
FAKEL: www.fakelexpress.com (Bulgarian only)
GrosniPelikani, Literature and Culture: www.grosnipelikani.net (Bulgarian only)
Republic of Bulgaria Institute for Culture: www.sic.mfa.government.bg
I Read: www.azcheta.com (Bulgarian only)
KULTURA: www.kultura.bg (Bulgarian only)
LiterNet: www.liternet.bg (Bulgarian only)
National Culture Fund: www.ncf.bg
Next Page Foundation: www.npage.org/en
The Red House, Centre for Culture and Debate: www.redhouse-sofia.org
Translator’s Union: www.bgtranslators.org
CROATIA
Books about Croatia: www.books-croatia.com
Council of Europe site on Croatian Art and Literature: www.ecml.at/html/croatian/html/art.html
Croatian Literature in English: main.acmt.hr/~mario/
DENMARK
Ars Baltica: www.ars-baltica.net
Bogens World (Paper World): www.bogensverden.dk (Danish only)
Danish Arts Agency Literature Centre: www.danishliterature.info
Danish Literary Magazine: www.danishliterarymagazine.info
Naja Marie Aidt’s website: www.najamarieaidt.com
Nordic Voices in Translation: www.nordicvoices.blogspot.com
ESTONIA
Ars Baltica: www.ars-baltica.net
, ET: www.teataja.ee/et (Estonian only)
Bahama Press: www.bahamapress.org (Estonian only)
Elo Viiding’s blog: eloviiding.blogspot.com
Estonian Institute: www.einst.ee
Estonian Literary Magazine: www.einst.ee/literary
Estonian Literary Museum: www.kirmus.ee
Estonian Literature Centre: www.estlit.ee
Estonian National Cultural Foundation: www.erkf.ee (Estonian only)
Estonian Writers Union: www.ekl.ee
Folklore (Electronic Journal of Estonian Folklore): www.haldjas.folklore.ee/folklore
Kirikiri: www.kirikiri.ee (Estonian only)
Kirjanike Kodu: www.kirjanikekodu.kongress.ee (Estonian only)
Kriteerium: www.kriteerium.ee (Estonian only)
Littérature estonienne: www.litterature-estonienne.com (French only)
Looming: www.looming.ee (Estonian only)
Ninniku: www.eki.ee/ninniku (Estonian only)
Nordic Voices in Translation: www.nordicvoices.blogspot.com
Poogen: www.poogen.ee (Estonian only)
Tuglas-seura: www.tuglas.fi (Estonian only)
Under and Tuglas Literature Centre: www.utkk.ee
Urdu: www.hot.ee/muku/urdu.html (Estonian only)
Värske Rõhk: www.va.ee (Estonian only)
Vihik: www.vihik.tfd.ee (Estonian only)
Vikerkaar: www.vikerkaar.ee (Estonian only)
FINLAND
Ars Baltica: www.ars-baltica.net
Books From Finland: www.booksfromfinland.fi
Electric Verses, Contemporary Finnish Poetry: www.electricverses.net
FILI—Finnish Literature Exchange: www.finlit.fi/fili/en
Finnish Literature Society: www.finlit.fi
Finnish Translations Database: www.dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=ENG
Modern Finnish Writers: www.kirjailijat.kirjastot.fi
Nordic Voices in Translation: www.nordicvoices.blogspot.com
FRANCE
[ALL SITES FRENCH ONLY, EXCEPT AS LISTED]
Boojum, L’animal littéraire: www.boojum-mag.net
Cairn (electronic journal archive): www.cairn.info
Chaoid: www.chaoid.com
Chimères: www.revue-chimeres.fr
Chroniques de la Luxiotte: www.luxiotte.net
Evene (book section): www.evene.fr/livres
Fabula: www.fabula.org
French Book News: www.frenchbooknews.com (English only)
French Cultural Agency: www.frenchculture.org (English only)
Gallica (Bibliotheque nationale de France digital library): www.gallica.bnf.fr
L’Express (book section): www.livres.lexpress.fr
Lire: le magazine littéraire: www.lire.fr
La Femelle du Requin: www.lafemelledurequin.free.fr
La Feuille: www.lafeuille.homo-numericus.net
La Licorne: www.edel.univ-poitiers.fr/licorne
La Vie des idées: www.laviedesidees.fr (French and English)
Le Centre National du Livre: www.centrenationaldulivre.fr
Le Magazine Littéraire: www.magazine-litteraire.com
Le Matricule des anges: www.lmda.net
Le Monde (book section): www.lemonde.fr/web/sequence/0,2-3260,1-0,0.html
La République des Livres: www.passouline.blog.lemonde.fr
Le Monde Diplomatique (book section): www.monde-diplomatique.fr/index/sujet/litterature
Le Nouvel Observateur (book section): www.bibliobs.nouvelobs.com
Le Tiers Livre, littérature et Internet: www.tierslivre.net
English translation of François Bon’s blog: www.tierslivre.net/engl
Léo Scheer: www.leoscheer.com/blog
Libération book section: www.liberation.fr/livres
Lettres Ouvertes: www.lettres.blogs.liberation.fr/sorin
Non-Fiction: www.nonfiction.fr
Palimpsestes: www.yves-lefevre.nuxit.net/palimpsestes (French and English)
Transfuge, literature et cinéma: www.transfuge.fr
Zazieweb: www.zazieweb.fr
Zone Littéraire: www.zone-litteraire.com
HUNGARY
Database of Translations of Hungarian Literary Works: www.translations.book-finder.hu/indexa.htm
George Konrád’s website: www.konradgyorgy.hu
Hungarian Literature Online: www.hlo.hu
Hungarian Book Foundation: www.hungarianbookfoundation.hu
Hungarian Translators’ House: www.c3.hu/~bfordhaz
HUNLIT: www.hunlit.hu/index.d2
KonTextus: www.k
ontextus.hu (Hungarian only)
Könyves Blog: www.konyves.blog.hu (Hungarian only)
Litera: www.litera.hu (Hungarian only)
Literatura Hungara Online: www.lho.es (Spanish only)
The Hungarian Quarterly: www.hungarianquarterly.com
ICELAND
Bókmenntasjóður, the Icelandic Literature Fund: www.bok.is/english
Nordic Voices in Translation: www.nordicvoices.blogspot.com
IRELAND
Aosdána: www.aosdana.artscouncil.ie
Books Ireland: www.islandireland.com/booksireland
Cúirt International Festival of Literature: www.galwayartscentre.ie/cuirt.htm
Culture Ireland: www.cultureireland.gov.ie
Cyphers: www.cyphersmagazine.org
The Dublin Review: www.thedublinreview.com
Dublin Writers’ Festival: www.dublinwritersfestival.com
Fortnight: www.fortnight.org
IMPAC Dublin Literary Award: www.impacdublinaward.ie
Ireland Literature Exchange: www.irelandliterature.com
Irish Book Publishers’ Association: www.publishingireland.com
The Irish Book Review: www.theirishbookreview.com
Irish Translators’ and Interpreters’ Association: www.translatorsassociation.ie
Irish Writers’ Centre: www.writerscentre.ie
The James Joyce Centre: www.jamesjoyce.ie
Julian Gough’s website: www.juliangough.com
Poetry Ireland: www.poetryireland.ie
THE SHOp, a Magazine of Poetry: www.theshop-poetry-magazine.ie
The Stinging Fly: www.stingingfly.org
Verbal Magazine: www.verbalon.com/magazine
ITALY
[ALL SITES ITALIAN ONLY]
Il Club degli Autori: www.clubautori.it
Ellin Selae Associazione Letteraria: www.ellinselae.org