Book Read Free

Complete Works of Fyodor Dostoyevsky

Page 681

by Fyodor Dostoyevsky


  But that doesn’t signify. My fame has reached its highest point. In the course of two months I have, by my own reckoning, been mentioned five-and-thirty times in different papers. In certain articles I’ve been praised beyond measure, in others with more reserve, and in others, again, frightfully abused. What could I ask for more? But it does pain and trouble me that my own friends, Bielinsky and the others, are dissatisfied with my “Goliadkin.” The first impression was blind enthusiasm, great sensation, and endless argument. The second was the really critical one. They all — that is, my friends and the whole public — declare with one voice that my “Goliadkin” is tedious and thin, and so drawn-out as to be almost unreadable. One of our lot is now going in for the perusal of one chapter a day, so that he may not tire himself, and in this way he smacks his lips with joy over it. Some of the public say emphatically that the book is quite impossible, that no one could really read it, that it’s madness to write and print such stuff; others, again, declare that everything is from the life, and that they recognize themselves in the book; now and again, it is true, I hear such hymns of praise that I should be ashamed to repeat them. As to myself, I was for some time utterly discouraged. I have one terrible vice: I am unpardonably ambitious and egotistic. The thought that I had disappointed all the hopes set on me, and spoilt what might have been a really significant piece of work, depressed me very heavily. The thought of “Goliadkin” made me sick. I wrote a lot of it too quickly, and in moments of fatigue. The first half is better than the second. Alongside many brilliant passages are others so disgustingly bad that I can’t read them myself. All this put me in a kind of hell for a time; I was actually ill with vexation. Dear brother, I’ll send you the book in a fortnight. Read it, and give me your honest opinion. — .

  I’ll go over my life and work of late and tell you some bits of news:

  1st. A big bit: Bielinsky is giving up the editorship of the O. Z. His health is sadly shattered, and he is going to a spa, perhaps in foreign parts. For a couple of years or so he will write no criticism at all. To bolster up his finances, he is publishing an Almanac of fabulous size — sixty sheets. I am writing two tales for him: “The Whiskers that were Shaved Off,” and “The Story of the Abolished Public Offices.” Both are overwhelmingly tragic, and extraordinarily interesting — told most curtly. The public awaits them eagerly. Both are short tales.... Besides these, I am to do something for Krayevsky, and write a novel for Nekrassov. The whole lot will take about a year. The “Whiskers” are ready now.

  2nd bit of news: A whole crowd of new writers have popped up. In some I divine rivals. Particularly interesting are Herzen (Iskander) and Gontscharov. Herzen has published some things. Gontscharov is only beginning, and has not yet been printed. Both are immensely praised. But at present I have the top place, and hope to keep it for ever. In literary life there was never such activity as now. It is a good sign.

  [Here follow some unimportant details of Dostoevsky’s life. He gives his brother, among other things, the advice to translate Goethe’s “Reineke Fuchs.”]

  XII. To his Brother Michael

  September 17, 1846.

  I have already told you that I’ve rented a house. I’m not in distress, but I have no outlook for the future. Krayevsky has given me fifty roubles, but I could read in his face that he’ll give me no more, so I shall have a pretty stiff time.

  In a certain quarter (the Censorship) they have mutilated my “Prochartschin” frightfully. The gentlemen have even — God knows why — struck out the word “official.” The whole thing was, for that matter, entirely without offence, yet they’ve cut it to pieces. They’ve simply killed the book dead. There is only a skeleton left of what I read to you. Henceforth I renounce that work of mine.... I am still writing at the “Whiskers.” The work goes very slowly. I fear it won’t be ready in time. I heard from two men, namely Grigorovitch and a certain Beketov II., that the Petersburg Almanac (Peterbourgsky Shornik.) is known in the provinces only by the name of “Poor Folk.” The rest of the contents don’t interest people in the least; and the sale in the provinces is colossal, they often pay double prices. At the booksellers’ in Pensa and Kiev, for instance, the Almanac is officially priced at from 25 to 30 roubles. It is really remarkable; here the book fell flat, and there they scramble for it.

  Grigorovitch has written a truly wonderful story. Myself and Maikov (who, by-the-bye, wants to write a long article on me) have arranged for it to appear in the O. Z. That journal is, by the way, in very low water; they haven’t a single story in reserve.

  Here we are frightfully dull. And so work goes badly. I lived in a sort of paradise with you; when things do go well with me, I ruin everything by my damnable character....

  XIII. To his Brother Michael

  [Undated] 1846.

  DEAREST BROTHER,

  I mean to write to you only a few lines, for I have a terrible crop of worries, and my situation is desperate. The truth is that all my plans have come to naught. The volume of stories is done for, because not a single one of the tales I told you about lately has come off. Even the “Whiskers” I have abandoned. I’ve abandoned the whole lot, for they are nothing but a repetition of old stuff, long since given forth by me. I have heaps of original, vital, and lucid thoughts that all yearn to come to the birth. When I had written the conclusion of the “Whiskers” I saw this all by myself. In my position, any monotony is fatal.

  I am writing a new story, and the work, as with “Poor Folk,” goes easily and lightly. I had intended this tale for Krayevsky. The gentlemen on the Sovremennik may resent this; it will affect me but little. If I have this story ready in January, I shall print nothing till the following year; I want to write a novel, and shan’t rest till I do.

  But that I may live in the meantime, I intend to bring out “Poor Folk” and the over-written “Goliadkin” in book-form....

  XIV. To his Brother Michael

  November 26, 1846.

  All my plans about publishing have fallen through. The whole idea, however, was doubtfully profitable, needed much time, and was possibly premature. The public might have held off. I mean to postpone all that till next autumn. I shall by then be better known, and my position will be more defined. Besides, I have some money coming in. “Goliadkin” is now being illustrated by an artist in Moscow, and two artists here are doing pictures for “Poor Folk.” Whichever does them best, gets the commission. Bernardsky (At that time a popular engraver and book-illustrator.) tells me that in February he wants to do business with me, and will pay me a certain sum for the right to publish my works with his illustrations. Till now he has been occupied with the illustrations to “Dead Souls.” In a word, the publishing plans no longer interest me. Moreover, I have no time. I have a lot of work and commissions. I must tell you that I have broken off all relations with the Sovremennik as far as Nekrassov represents it. He was vexed because I wrote also for Krayevsky (as I had to do, so as to work off his advances of money to me), and because I would not make the public declaration which he desired, saying that I no longer was on the editorial staff of the O. Z. When he saw that he could get no new work from me in the immediate future, he flung various rudenesses at my head, and was foolish enough to demand money from me. I took him at his word, and drew up a promissory note which covered the whole amount, payable on December 15. I mean to see them coming to me hat in hand. As soon as I roundly abused Nekrassov, he curtsied and whimpered like a Jew that’s been robbed. In short, it’s a shabby story. Now they are spreading it about that I’m off my head with conceit, and have sold myself to Krayevsky, because Maikov praises me in his paper. Nekrassov henceforth means to drag me down. But as to Bielinsky, he is so pliable that even about literary matters he changes his views five times a week. With him alone have I kept up my former happy relations. He’s a thoroughly good fellow. Krayevsky was so delighted by this whole affair that he gave me money, and promised besides to pay all my debts up to December 15. Therefore I must work for him until the early Ne
w Year.

  Now look, brother — from the whole business I have deduced a sage rule. First, the budding author of talent injures himself by having friendly relations with the publishers and proprietors of journals, the consequence of which is that those gentry take liberties and behave shabbily. Moreover, the artist must be independent; and finally, he must consecrate all his toil to the holy spirit of art — such toil is holy, chaste, and demands single-heartedness; my own heart thrills now as never before with all the new imaginings that come to life in my soul.

  Brother, I am undergoing not only a moral, but a physical, metamorphosis. Never before was there in me such lucidity, such inward wealth; never before was my nature so tranquil, nor my health so satisfactory, as now. I owe this in great measure to my good friends: Beketov, Saliubezky, and the others — with whom I live. They are honest, sensible fellows, with fine instincts and affections, and noble, steadfast characters. Intercourse with them has healed me. Finally, I suggested that we should live together. We took a big house all to ourselves, and go share and share alike in all the housekeeping expenses, which come, at the most, to 1,200 roubles a head annually. So great are the blessings of the communal system! I have a room to myself, and work all day long.

  XV. To his Brother Michael

  1847.

  DEAR BROTHER,

  I must once more beg you to forgive me for not having kept my word, and written by the next post. But through all the meantime I have been so depressed in spirit that I simply could not write. I have thought of you with so much pain — your fate is truly grievous, dear brother! With your feeble health, your turn of mind, your total lack of companionship, living in one perpetual tedium unvaried by any little festive occasions, and then the constant care about your family — care which is sweet to you, yet nevertheless weighs you down like a heavy yoke — why, your life is unbearable. But don’t lose courage, brother. Better days will come. And know this, the richer we are in mind and spirit, the fairer will our life appear. It is indeed true that the dissonance and lack of equilibrium between ourselves and society is a terrible thing. External and internal things should be in equilibrium. For, lacking external experiences, those of the inward life will gain the upper hand, and that is most dangerous. The nerves and the fancy then take up too much room, as it were, in our consciousness. Every external happening seems colossal, and frightens us. We begin to fear life. It is at any rate a blessing that Nature has gifted you with powers of affection and strength of character. You have, besides, a vigorous, healthy mind, sparkles of diamond-like wit, and a happy nature. This is your salvation. I always think of you a great deal. My God, there -are so many sour-faced, small-souled, narrow-minded, hoary-headed philosophers, professors of the art of existence, Pharisees, who pride themselves on their “experience of life” — that is to say, their lack of individuality (for they are all cut on the same pattern); and who are good for nothing at all, with their everlasting preachments about contentment with one’s destiny, faith in something or other, modest demands from life, acceptance of the station one finds one’s-self in, and so on — never once thinking about the sense of any of those words; for their contentment is that of cloistered self-castration; they judge with unspeakably paltry animosity the vehement, ardent nature of him who refuses to accept their insipid “daily-task” calendar of existence. Oh, how vulgar are all these preachers of the falseness of earthly joys — how vulgar, every one! Whenever I fall into their hands, I suffer the torments of hell....

  [Here follows the description of a visitor who had enraged Dostoevsky with his “vulgarities.”]

  I wish so much to see you again. Sometimes a nameless grief possesses me. I can’t help thinking perpetually how moody and “edgey” I was when with you at Reval. I was ill then. I remember still how you once said to me that my behaviour towards you excluded all sense of equality between us. My dear brother, that was unjust. I have indeed, it is true, an evil, repellent character. But I have always ranked you above myself. I could give my life for you and yours; but even when my heart is warm with love, people often can’t get so much as one friendly word out of me. At such times I have lost control of my nerves. I appear ludicrous, repellent, and have to suffer inexpressibly from the misunderstanding of my fellow-creatures. People call me arid and heartless. How often have I been rude to Emilie Fyodorovna, your wife, who is a thousand times my superior! I remember, too, that frequently I was cross with your son Fedya for no reason at all, though at the very time I loved him perhaps even more than I loved you. I can show myself to be a man of feeling and humour only when external circumstances lift me high above the external daily round. When that is not my state, I am always repellent. I account for these disparities by my malady. Have you read “Lucretia Floriani”? Take a look at the “King” too. But soon you’ll be able to read my “Netotschka Nesvanova.” That story, like “Goliadkin,” will be a selfconfession, though different in tone. About “Goliadkin” I often happen to hear such expressions of opinion that I get quite frightened. Many say that it is a veritable, as yet uncomprehended, marvel, that it will have enormous significance in the future, and that by itself alone it is enough to make me famous; some think it more exciting than Dumas. Now I’m beginning again to praise myself. But it is so delightful, brother, to be rightly understood! For what, actually, do you love me so much? I’ll see to it that somehow we meet again very soon. Won’t we love one another, that’s all! Wish me success. I am now working at “The Mistress of the Inn.” It is getting on more easily than “Poor Folk” did. The story is in the same manner. A flow of inspiration, which comes from my inmost soul, is guiding my pen. It is quite different from what it was with “Prochartschin,” from which I suffered the whole summer through. How I wish I could soon help you, brother. Depend, as on a rock, on the money that I promised you. Kiss all your dear ones for me. In the meantime I am

  Thy

  DOSTOEVSKY.

  XVI. To his Brother Michael

  [Postscript to a longer business letter, early in the year 1847.]

  You will scarcely believe it. Here is the third year of my literary activity, and I am as if in a dream. I don’t see the life about me at all, I have no time to become conscious of it; no time, either, to learn anything. I want to attain to something steadfast. People have created a dubious fame for me, and I know not how long this hell of poverty and constant hurried work will last. Oh, if I could but once have rest!

  XVII. To his Brother Michael

  [FROM THE FORTRESS],

  July 18 1849

  Dear Brother,

  I was inexpressibly glad of your letter, which I got on July 11. At last you are free, and I can vividly imagine how happy, you were when you saw your family again. How impatiently they must have awaited you! I seem to see that your life is beginning to shape itself differently. With what are you now occupied, and, above all, what are your means of support? Have you work, and of what sort? Summer is indeed a burden in the town. You tell me only that you have taken a new house; and probably it is much smaller. It is a pity you couldn’t spend the whole summer in the country. I thank you for the things you sent; they have relieved and diverted me. You write, my dear fellow, that I must not lose heart. Indeed, I am not losing heart at all; to be sure, life here is very monotonous and dreary, but what else could it be? And after all it isn’t invariably so tedious. The time goes by most irregularly, so to speak — now too quickly, now too slowly. Sometimes I have the feeling that I’ve grown accustomed to this sort of life, and that nothing matters very much. Of course, I try to keep all alluring thoughts out of my head, but can’t always succeed; my early days, with their fresh impressions, storm in on my soul, and I live all the past over again. That is in the natural order of things. The days are now for the most part bright, and I am somewhat more cheerful. The rainy days, though, are unbearable, and on them the casemate looks terribly grim. I have occupation, however. I do not let the time go by for naught; I have made out the plots of three tales and two novels; and
am writing a novel now, but avoid over-working. Such labour, when I do it with great enjoyment (I have’ never worked so much con amore as now), has always agitated me and affected my nerves. While I was working in freedom I was always obliged to diversify my labours with amusements; but here the excitement consequent on work has to evaporate unaided. My health is good, except for the haemorrhoids, and the shattered state of my nerves, which keeps up a constant crescendo. Now and then I get attacks of breathlessness, my appetite is as unsatisfactory as ever, I sleep badly, and have morbid dreams. I sleep about five hours in the daytime, and wake four times at least every night. This is the only thing that really bothers me. The worst of all are the twilight hours. By nine o’clock it is quite dark here. I often cannot get to sleep until about one or two in the morning, and the five hours during which I have to lie in darkness are hard to bear. They are injuring my health more than anything else. When our case will be finished I can’t say at all, for I have lost all sense of time, and merely use a calendar upon which I stroke out, quite passively, each day as it passes: “That’s over!” I haven’t read much since I’ve been here: two descriptions of travel in the Holy Land, and the works of Demetrius von Rostov. The latter interested me very much; but that kind of reading is only a drop in the ocean; any other sort of books would, I imagine, quite extraordinarily delight me, and they might be very useful, for thus I could diversify my own thoughts with those of others, or at all events capture a different mood.

  There you have all the details of my present existence — I have nothing else to tell you. I am glad that you found your family in the best of health. Have you yet written of your liberation to Moscow? It is a pity that nothing is done here. How I should like to spend at least one day with you! It is now three months since we came to this fortress: what may not still be in store for us! Possibly I shall not, the whole summer through, see so much as one green leaf. Do you remember how in May they would take us to walk in the little garden? The green was just beginning then, and I couldn’t help thinking of Reval, where I was with you at about that season, and of the garden belonging to the Engineering College. I imagined that you must be making the same comparison, so sad was I. And I should like to see a lot of other people besides. Whom do you see most of now? I suppose everybody’s in the country. But our brother Andrey must surely be in town? Have you seen Nikolya? Greet them all from me. Kiss all your children for me. Greet your wife, and tell her that I am greatly touched by her thinking of me. Don’t be too anxious on my account. I have but one wish — to be in good health; the tedium is a passing matter, and cheerfulness depends in the last resort upon myself. Human beings have an incredible amount of endurance and will to live; I should never have expected to find so much in myself; now I know it from experience. Farewell! I hope that these few lines will give you much pleasure. Greet every one you see whom I have known — forget no one. I have not forgotten anybody. What can the children be thinking of me, and how do they explain to themselves my disappearance? Farewell. If you can at all manage it, send me the O. Z. Then I should at any rate have something to read. Write me a few lines — it would extraordinarily cheer me.

 

‹ Prev