Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
Page 682
Till next time!
XVIII. To his Brother Michael
[FROM THE FORTRESS],
August 27, 1849.
I rejoice that I may answer you, dear brother, and thank you for sending the books. I rejoice also that you are well, and that the imprisonment had no evil effects upon your constitution. I am most particularly grateful to you for the O. Z. But you write far too little, and my letters are much more comprehensive than yours. This only by the way — you’ll do better next time.
I have nothing definite to tell you about myself. As yet I know nothing whatever about our case. My personal life is as monotonous as ever; but they have given me permission to walk in the garden, where there are almost seventeen trees! This is a great happiness for me. Moreover, I am given a candle in the evenings — that’s my second piece of luck. The third will be mine if you answer as soon as possible, and send me the next number of the O. Z. I am in the same position as a country subscriber, and await each number as a great event, like some landed proprietor dying of boredom in the provinces. Will you send me some historical works? That would be splendid. But best of all would be the Bible (both Testaments). I need one. Should it prove possible, send it in a French translation. But if you could add as well a Slav edition, it would be the height of bliss.
Of my health I can tell you nothing good. For a month I have been living almost exclusively on castor oil. My haemorrhoids have been unusually tormenting; moreover I detect a pain in the breast that I have never had before. My nervous irritability has notably increased, especially in the evening hours; at night I have long, hideous dreams, and latterly I have often felt as if the ground were rocking under me so, that my room seems like the cabin of a steamer. From all this I conclude that my nerves are increasingly shattered. Whenever formerly I had such nervous disturbances, I made use of them for writing; in such a state I could write much more and much better than usual; but now I refrain from work that I may not utterly destroy myself. I took a rest of three weeks, during which time I wrote not at all; now I have begun again. But anyhow, all this is nothing: I can stick it out to the end. Perhaps I shall get quite right again.
You most tremendously astonish me when you write that you believe they know nothing of our adventure in Moscow. I have thought it over, and come to the conclusion that that’s quite impossible. They simply must know, and I attribute their silence to another reason. And that was, after all, to be expected. Oh, it’s quite clear....
[The letter goes on to speak of his brother’s family. Dostoevsky also makes some unimportant remarks on the articles in the O. Z.]
XIX. To his Brother Michael
[FROM THE FORTRESS],
September 14, 1849.
I have received, dear brother, your letter, the books (Shakespeare, the Bible, and the O. Z) and the money (ten roubles): thank you for all. I am glad that you are well. I go on as before. Always the same digestive troubles and the haemorrhoids. I don’t know if all this will ever leave me. The autumn months, which I find so trying, are drawing near, and with them returns my hypochondria. The sky is already grey; my health and good heart are dependent on those little tatters of blue that I can see from my casemate. But at any rate I’m alive, and comparatively well. This fact I maintain; therefore I beg you not to think of my state as wholly grievous. My health is at present good. I had expected worse, and now I see that I have so much vitality in me that it simply won’t allow itself to be exhausted.
Thank you again for the books. They divert me, at all events. For almost five months I have been living exclusively on my own provisions — that is to say, on my own head alone and solely. That machine is still in working order. But it is unspeakably hard to think only, everlastingly to think, without any of those external impressions which renew and nourish the soul. I live as though under the bell of an air-pump, from which the air is being drawn. My whole existence has concentrated itself in my head, and from my head has drifted into my thoughts, and the labour of those thoughts grows more arduous every day. Books are certainly a mere drop in the ocean, still they do always help me; while my own work, I think, consumes my remains of strength. Nevertheless it gives me much happiness.
I have read the books you sent. I am particularly thankful for the Shakespeare. That was a good idea of yours. The English novel in the O. Z. is very good. On the other hand, Turgenev’s comedy is unpardonably bad. Why has he always such ill-luck? Is he fated to ruin every work of his which runs to more than one printed sheet? I simply could not recognize him in this comedy. Not a trace of originality; everything in the old, worn-out groove. He has said it all before, and much better. The last scene is puerile in its feebleness. Here and there one thinks to see signs of talent, but only for want of something better. How splendid is the article on the Banks — and how universally true! I thank all who remember me; greet your Emilie Fyodorovna from me, our brother Andrey too, and kiss the children, who, I greatly hope, are better. Truly I don’t know, brother, when and how we shall meet again! Farewell, and please don’t forget me. Write to me, even if it can’t be for a fortnight. Till next time!
Thy
F. DOSTOEVSKY.
Pray do not be anxious about me. If you can get hold of any books, send them.
XX. To his Brother Michael
[FROM THE FORTRESS],
December 22, 1849.
To-day, the 22nd of December, we were all taken to Semionovsky Square. There the death-sentence was read to us, we were given the Cross to kiss, the dagger was broken over our heads, and our funeral toilet (white shirts) was made. Then three of us were put standing before the palisades for the execution of the death-sentence. I was sixth in the row; we were called up by groups of three, and so I was in the second group, and had not more than a minute to live. I thought of you, my brother, and of yours; in that last moment you alone were in my mind; then first I learnt how very much I love you, my beloved brother! I had time to embrace Plechtcheyev and Dourov, who stood near me, and to take my leave of them. Finally, retreat was sounded, those who were bound to the palisades were brought back, and it was read to us that His Imperial Majesty granted us our lives. Then the final sentences were recited. Palm alone is fully pardoned. He has been transferred to the line with the same rank.
F. DOSTOEVSKY.
XXI. To his Brother Michael
[FROM OMSK],
February 22, 1854.
At last I can talk with you somewhat more explicitly, and, I believe, in a more reasonable manner. But before I write another line I must ask you: Tell me, for God’s sake, why you have never written me a single syllable till now? Could I have expected this from you? Believe me, in my lonely and isolated state, I sometimes fell into utter despair, for I believed that you were no longer alive; through whole nights I would brood upon what was to become of your children, and I cursed my fate because I could not help them. But whenever I heard for certain that you were still alive, I would get furious (this happened, however, only in times of illness, from which I have suffered a very great deal), and begin to reproach you bitterly. Then those states of mind would pass, and I would excuse you, I would exert myself to find a justification for you, and grow tranquil as soon as I discovered any — nor did I ever for a moment utterly lose faith in you: I know that you love me, and keep me in kindly remembrance. I wrote you a letter through our official staff; you simply must have got it; I expected an answer from you, and received none. Were you then forbidden to write to me? But I know that letters are allowed, for every one of the political prisoners here gets several in the year. Even Dourov had some; and we often asked the officials how it stood about correspondence, and they declared that people had the right to send us letters. I think I have guessed the real reason for your silence. You were too lazy to go to the police-office, or if you did go once, you took the first “No” for an answer — given you, probably, by some functionary or other who knew nothing rightly about the matter. Well, you have caused me a great deal of selfish anxiety, for I thought: If he
won’t take any trouble about a letter, he certainly won’t either about more important things! Write and answer me as quickly as possible; write, without awaiting an opportunity, officially, and be as explicit and detailed as you possibly can. I am like a slice cut from a loaf nowadays; I long to grow back again, but can’t. Les absents ont toujours tort. Is that saying to come true of us two? But be easy in your mind: I trust you.
It is a week now since I left the prison. I am sending this letter in the strictest secrecy; say not a syllable about it to anyone. I shall send you an official one too, through the staff of the Siberian Army Corps. Answer the official one instantly, but this — on the first suitable occasion. You must, though, write very circumstantially in the official letter of what you have been doing during these four years. For my part I should like to be sending you volumes. But as my time scarcely suffices for even this sheet, I shall tell you only the most important thing.
What is the most important? What was the most important to me in the recent past? When I reflect, I see that even to tell that, this sheet is far too small. How can I impart to you what is now in my mind — the things I thought, the things I did, the convictions I acquired, the conclusions I came to? I cannot even attempt the task. It is absolutely impracticable. I don’t like to leave a piece of work half done; to say only a part is to say nothing. At any rate, you now have my detailed report in your hands: read it, and get from it what you will. It is my duty to tell you all, and so I will begin with my recollections. Do you remember how we parted from one another, my dear beloved fellow? You had scarcely left me when we three, Dourov, Yastrchembsky, and I, were led out to have the irons put on. Precisely at midnight on that Christmas Eve (1849), did chains touch me for the first time. They weigh about ten pounds, and make walking extraordinarily difficult. Then we were put into open sledges, each alone with a gendarme, and so, in four sledges — the orderly opening the procession — we left Petersburg. I was heavy-hearted, and the many different impressions filled me with confused and uncertain sensations. My heart beat with a peculiar flutter, and that numbed its pain. Still, the fresh air was reviving in its effect, and, since it is usual before all new experiences to be aware of a curious vivacity and eagerness, so I was at the bottom quite tranquil. I looked attentively at all the festively-lit houses of Petersburg, and said good-bye to each. They drove us past your abode, and at Krayevsky’s the windows were brilliantly lit. You had told me that he was giving a Christmas party and tree, and that your children were going to it, with Emilie Fyodorovna; I did feel dreadfully sad as we passed that house. I took leave, as it were, of the little ones. I felt so lonely for them, and even years afterwards I often thought of them with tears in my eyes. We were driven beyond Yaroslavl; after three or four stations we stopped, in the first grey of morning, at Schlüsselburg, and went into an inn. There we drank tea with as much avidity as if we had not touched anything for a week. After the eight months’ captivity, sixty versts in a sledge gave us appetites of which, even to-day, I think with pleasure.
I was in a good temper, Dourov chattered incessantly, and Yastrchembsky expressed unwonted apprehensions for the future. We all laid ourselves out to become better acquainted with our orderly. He was a good old man, very friendly inclined towards us; a man who has seen a lot of life; he had travelled all over Europe with despatches. On the way he showed us many kindnesses. His name was Kusma Prokofyevitch Prokofyev. Among other things he let us have a covered sledge, which was very welcome, for the frost was fearful.
The second day was a holiday; the drivers, who were changed at the various stations, wore cloaks of grey German cloth with bright red belts: in the village-streets there was not a soul to be seen. It was a splendid winter-day. They drove us through the remote parts of the Petersburg, Novgorod, and Yaroslavl Governments. There’ were quite insignificant little towns, at great distances from one another. But as we were passing through on a holiday, there was always plenty to eat and drink. We drove — drove terribly. We were warmly dressed, it is true, but we had to sit for ten hours at a time in the sledges, halting at only five or six stations: it was almost unendurable. I froze to the marrow, and could scarcely thaw myself in the warm rooms at the stations. Strange to say, the journey completely restored me to health. Near Perm, we had a frost of forty degrees during some of the nights. I don’t recommend that to you. It was highly disagreeable. Mournful was the moment when we crossed the Ural. The horses and sledges sank deep in the snow. A snow-storm was raging. We got out of the sledges — it was night — and waited, standing, till they were extricated. All about us whirled the snow-storm. We were standing on the confines of Europe and Asia; before us lay Siberia and the mysterious future — behind us, our whole past; it was very melancholy. Tears came to my eyes. On the way, the peasants would stream out of all the villages to see us; and although we were fettered, prices were tripled to us at all the stations. Kusma Prokofyevitch took half our expenses on himself, though we tried hard to prevent him; in this way each of us, during the whole journey, spent only fifteen roubles.
On January 12 (1850) we came to Tobolsk. After we had been paraded before the authorities, and searched, in which proceeding all our money was taken from us, myself, Dourov, and Yastrchembsky were taken into one cell; the others, Spyechnyov, etc., who had arrived before us, were in another section, and during the whole time we hardly once saw each other. I should like to tell you more of our six days’ stay in Tobolsk, and of the impressions it made upon me. But I haven’t room here. I will only tell you that the great compassion and sympathy which was shown us there, made up to us, like a big piece of happiness, for all that had gone before. The prisoners of former days (These were the participators in the coup d’étal of December 14, 1825 (“Decembrists”), who had been banished to Siberia.) (and still more their wives) cared for us as if they had been our kith and kin. Those noble souls, tested by five-and-twenty years of suffering and self-sacrifice! We saw them but seldom, for we were very strictly guarded; still, they sent us clothes and provisions, they comforted and encouraged us. I had brought far too few clothes, and had bitterly repented it, but they sent me clothes. Finally we left Tobolsk, and reached Omsk in three days.
While I was in Tobolsk, I gathered information about my future superiors. They told me that the Commandant was a very decent fellow, but that the Major, Krivzov, was an uncommon brute, a petty tyrant, a drunkard, a trickster — in short, the greatest horror that can be imagined. From the very beginning, he called both Dourov and me blockheads, and vowed to chastise us bodily at the first transgression. He had already held his position for two years, and done the most hideous and unsanctioned things; two years later, he was court-martialled for them. So God protected me from him. He used to come to us mad drunk (I never once saw him sober), and would seek out some inoffensive prisoner and flog him on the pretext that he — the prisoner — was drunk. Often he came at night and punished at random — say, because such and such an one was sleeping on his left side instead of his right, or because he talked or moaned in his sleep — in fact, anything that occurred to his drunken mind. I should have had to break out in the long run against such a man as that, and it was he who wrote the monthly reports of us to Petersburg.
I had made acquaintance with convicts in Tobolsk; at Omsk I settled myself down to live four years in common with them. They are rough, angry, embittered men. Their hatred for the nobility is boundless; they regard all of us who belong to it with hostility and enmity. They would have devoured us if they only could. Judge then for yourself in ‘-hat danger we stood, having to cohabit with these people for some years, eat with them, sleep by them, and with no possibility of complaining of the affronts which were constantly put upon us.
“You nobles have iron beaks, you have torn us to pieces. When you were masters, you injured the people, and now, when it’s evil days with you, you want to be our brothers.”
This theme was developed during four years. A hundred and fifty foes never wearied of persecuting us — it
was their joy, their diversion, their pastime; our sole shield was our indifference and our moral superiority, which they were forced to recognize and respect; they were also impressed by our never yielding to their will. They were for ever conscious that we stood above them. They had not the least idea of what our offence had been. We kept our own counsel about that, and so we could never come to understand one another; we had to let the whole of the vindictiveness, the whole of the hatred, that they cherish against the nobility, flow over us. We had a very bad time there. A military prison is much worse than the ordinary ones. I spent the whole four years behind dungeon walls, and only left the prison when I was taken on “hard labour.” The labour was hard, though not always; sometimes in bad weather, in rain, or in winter during the unendurable frosts, my strength would forsake me. Once I had to spend four hours at a piece of extra work, and in such frost that the quicksilver froze; it was perhaps forty degrees below zero. One of my feet was frost-bitten. We all lived together in one barrack-room. Imagine an old, crazy wooden building, that should long ago have been broken up as useless. In the summer it is unbearably hot, in the winter unbearably cold. All the boards are rotten. On the ground filth lies an inch thick; every instant one is in danger of slipping and coming down. The small windows are so frozen over that even by day one can hardly read. The ice on the panes is three inches thick. The ceilings drip, there are draughts everywhere. We are packed like herrings in a barrel. The stove is heated with six logs of wood, but the room is so cold that the ice never once thaws; the atmosphere is unbearable — and so through all the winter long. In the same room, the prisoners wash their linen, and thus make the place so wet that one scarcely dares to move. From twilight till morning we are forbidden to leave the barrack-room; the doors are barricaded; in the ante-room a great wooden trough for the calls of nature is placed; this makes one almost unable to breathe. All the prisoners stink like pigs; they say that they can’t help it, for they must live, and are but men. We slept upon bare boards; each man was allowed one pillow only. We covered ourselves with short sheepskins, and our feet were outside the covering all the time. It was thus that we froze night after night. Fleas, lice, and other vermin by the bushel. In the winter we got thin sheepskins to wear, which didn’t keep us warm at all, and boots with short legs; thus equipped, we had to go out in the frost.