Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
Page 683
To eat we got bread and cabbage-soup: the soup should, by the regulations, have contained a quarter-pound of meat per head; but they put in sausage-meat, and so I never came across a piece of genuine flesh. On feast-days we got porridge, but with scarcely any butter. On fast-days — cabbage and nothing else. My stomach went utterly to pieces, and I suffered tortures from indigestion.
From all this you can see for yourself that one couldn’t live there at all without money; if I had had none, I should most assuredly have perished; no one could endure such a life. But every convict does some sort of work and sells it, thus earning, every single one of them, a few pence. I often drank tea and bought myself a piece of meat; it was my salvation. It was quite impossible to do without smoking, for otherwise the stench would have choked one. All these things were done behind the backs of the officials.
I was often in hospital. My nerves were so shattered that I had some epileptic fits — however, that was not very often. I have rheumatism in my legs now, too. But except for that, I feel right well. Add to all these discomforts, the fact that it was almost impossible to get one’s self a book, and that when I did get one, I had to read it on the sly; that all around me was incessant malignity, turbulence, and quarrelling; then perpetual espionage, and the impossibility of ever being alone for even an instant — and so without variation for four long years: you’ll believe me when I tell you that I was not happy. And imagine, in addition, the ever-present dread of drawing down some punishment on myself, the irons, and the utter oppression of spirits — and you have the picture of my life.
I won’t even try to tell you what transformations were undergone by my soul, my faith, my mind, and my heart in those four years. It would be a long story. Still, the eternal concentration, the escape into myself from bitter reality, did bear its fruit. I now have many new needs and hopes of which I never thought in other days. But all this will be pure enigma for you, and so I’ll pass to other things. I will say only one word: Do not forget me, and do help me. I need books and money. Send them me, for Christ’s sake.
Omsk is a hateful hole. There is hardly a tree here. In summer — heat and winds that bring sandstorms; in winter — snow-storms. I have scarcely seen anything of the country round. The place is dirty, almost exclusively inhabited by military, and dissolute to the last degree. I mean the common people. If I hadn’t discovered some human beings here, I should have gone utterly to the dogs. Constantine Ivanovitch Ivanov is like a brother to me. He has done everything that he in any way could for me. I owe him money. If he ever goes to Petersburg, show him some recognition. I owe him twenty-five roubles. But how can I repay his kindness, his constant willingness to carry out all my requests, his attention and care for me, just like a brother’s? And he is not the only one whom I have to thank in that way. Brother, there are very many noble natures in the world.
I have already said that your silence often tortured me. I thank you for the money you sent. In your next letter (even if it’s “official,” for I don’t know yet whether it is possible for me to correspond with you) — in your next, write as fully as you can of all your affairs, of Emilie Fyodorovna, the children, all relations and acquaintances; also of those in Moscow — who is alive and who is dead;and of your business: tell me with what capital you started it, (Michael Dostoevsky had at this time a tobacco and cigarette factory.) whether it is lucrative, whether you are in funds, and finally, whether you will help me financially, and how much you will send me a year. But send no money with the official letter — particularly if I don’t find a covering address. For the present, give Michael Petrovitch as the consignor of all packets (you understand, don’t you?). For the time I have some money, but I have no books. If you can, send me the magazines for this year, or at any rate the O. Z. But what I urgently need are the following; I need (very necessary) ancient historians (in French translations); modem historians: Guizot, Thierry, Thiers, Ranke, and so forth; national studies, and the Fathers of the Church..Choose the cheapest and most compact editions. Send them by return. They have ordered me to Semipalatinsk, which lies on the edge of the Kirghiz steppes; I’ll let you have the address. Here is one for the present, anyhow; “Semipalatinsk, Siberian Regiment of the Line, Seventh Battalion, Private F. Dostoevsky.” That’s the official style. To this one send your letters. But I’ll give you another for the books. For the present, write as Michael Petrovitch. Remember, above all things, I need a German dictionary.
I don’t know what awaits me at Semipalatinsk. I don’t mind the service much. But what I do care about is — exert yourself for me, spend yourself for me with somebody or other. Could they not transfer me in a year or two to the Caucasus? Then I should at least be in European Russia! This is my dearest desire, grant it me, for Christ’s sake! Brother, do not forget me! I write and scold you and dispose of your very property! But my faith in you is not yet extinguished. You are my brother, and you used to love me. I need money. I must have something to live on, brother. These years shall not have been in vain. I want money and books. What you spend on me will not be lost. If you give me help, you won’t be robbing your children. If I live, I’ll repay you with interest — oh, a thousandfold. In six years, perhaps even sooner, I shall surely get permission to print my books. It may indeed be quite otherwise, but I don’t write recklessly now. You shall hear of me again.
We shall see one another some day, brother. I believe in that as in the multiplication-table. To my soul, all is clear. I see my whole future, and all that I shall accomplish, plainly before me. I am content with my life. I fear only men and tyranny. How easily might I come across a superior officer who did not like me (there are such folk!), who would torment me incessantly and destroy me with the rigours of service — for I am very frail and of course in no state to bear the full burden of a soldier’s life. People try to console me: “They’re quite simple sort of fellows there.” But I dread simple men more than complex ones. For that matter, men everywhere are just — men. Even among the robber-murderers in the prison, I came to know some men in those four years. Believe me, there were among them deep, strong, beautiful natures, and it often gave me great joy to find gold under a rough exterior. And not in a single case, or even two, but in several cases. Some inspired respect; others were downright fine. I taught the Russian language and reading to a young Circassian — he had been transported to Siberia for robbery with murder. How grateful he was to me! Another convict wept when I said good-bye to him. Certainly I had often given him money, but it was so little, and his gratitude so boundless. My character, though, was deteriorating; in my relations with others I was ill-tempered and impatient. They accounted for it by my mental condition, and bore all without grumbling. Apropos: what a number of national types and characters I became familiar with in the prison! I lived into their lives, and so I believe I know them really well. Many tramps’ and thieves’ careers were laid bare to me, and, above all, the whole wretched existence of the common people. Decidedly I have not spent my time there in vain. I have learnt to know the Russian people as only a few know them. I am a little vain of it. I hope that such vanity is pardonable.
Brother! Be sure to tell me of all the most important events in your life. Send the official letter to Semipalatinsk, and the unofficial — whither you soon shall know. Tell me of all our acquaintances in Petersburg, of literature (as many details as possible), and finally of our folks in Moscow. How is our brother Kolya? What (and this is much more important) is sister Sacha doing? Is Uncle still alive? What is brother Andrey about? I am writing to our aunt through sister Vera. For God’s sake, keep this letter a dead secret, and burn it; it might compromise various people. Don’t forget, dear friend, to send me books. Above all things histories and national studies, the O. Z., the Fathers of the Church, and church-histories. Don’t send all the books at once, though as soon after one another as possible. I am dispensing your money for you as if it were my own; but only because your present situation is unknown to me. Write fully about your affairs,
so that I may have some idea of them. But mark this, brother: books are my life, my food, my future! For God’s sake, don’t abandon me. I pray you! Try to get permission to send me the books quite openly. But be cautious. If it can be done openly, send them openly. But if it can’t, then send them through brother Constantine Ivanovitch, to his address. I shall get them. Constantine Ivanovitch, by-the-bye, is going this very year to Petersburg; he’ll tell you everything. What a family he has! And what a wife! She is a young girl, the daughter of the Decembrist Annenkov. Such a heart, such a disposition — and to think of what they’ve all been through! I shall set myself, when I go to Semipalatinsk in a week, to find a new covering address. I am not quite strong yet, so must remain here a while. (Send me the Koran, and Kant’s “Critique of Pure Reason”), and if you have the chance of sending anything not officially, then be sure to send Hegel — but particularly Hegel’s “History of Philosophy.” Upon that depends my whole future. For God’s sake, exert yourself for me to get me transferred to the Caucasus; try to find out from well-informed people whether I shall be permitted to print my works, and in what way I should seek this sanction. I intend to try for permission in two or three years. I beg you to sustain me so long. Without money I shall be destroyed by military life. So please!
Perhaps in the beginning the other relatives would support me too? In that case they could hand the money to you, and you would send it to me. In my letters to Aunt and to Vera, though, I never ask for money. They can guess themselves that I want it, if they think about me at all.
Filippov, before he left for Sebastopol, gave me twenty-five roubles. He left them with the Commandant, Nabokov, and I knew nothing about it beforehand. He thought that I should have no money. A kind soul! All our lot are doing not so badly in banishment. Toll has done his time, and now lives quite tranquilly in Tomsk. Yastrchembsky is in Tara; his time is drawing to an end. Spyechnyov is in the Irkutsk Government; he has won general liking and respect there. That man’s is a curious destiny! Wherever, and in whatever circumstances, he may appear, even the most inaccessible people show him honour and respect. Petrachevsky is now and then not in his right mind; Monbelli and Loov are well; poor Grigoryev has gone clean out of his senses and is in hospital. And how goes it with you? Do you still see a great deal of Mme. Plestcheiev? What is her son doing? From prisoners who passed through here, I heard that he is alive and in the fortress at Orsk, and that Golovinsky has long been in the Caucasus. How goes your literature, and your interest in literature? Are you writing anything? What is Krayevsky about, and what are your relations with him? I don’t care for Ostrovsky; I have read nothing by Pissemsky; Drushinin I loathe. I was enchanted with Eugenie Tur. I like Krestovsky too.
I should like to have written much more; but so much time has gone by that even this letter was somewhat difficult to write. But it really cannot be that our relation is altered in any respect. Kiss your children. Can they remember Uncle Fedya at all? Greet all acquaintances — but keep this letter a dead secret. Farewell, farewell, dear fellow! You shall hear from me again, and perhaps even see me. Yes — we shall most certainly see one another again! Farewell. Read attentively all that I write to you. Write to me as often as possible (even if officially). I embrace you and all yours more times than I can count.
Thy
DOSTOEVSKY.
P.S. — Have you received my children’s story, (He means “The Little Hero.” The story did not appear till 1857 (in the O. Z., under the pseudonym “M — y.”).) that I wrote in the fortress? If it is in your hands, don’t do anything with it, and show it to no one. Who is Tschernov, that wrote a “Double” in 1850?
Till next time!
Thy
DOSTOEVSKY.
XXII. To Mme. N. D. Fonvisin
(Wife of the Decembrist M. A. Fonvisin. Dostoevsky had met her in Tobolsk in 1850. During his captivity, when he himself was not allowed to correspond with his brother, she was his only medium of communication with the outside world.)
OMSK,
Beginning of March, 1854.
At last I am writing to you, my kind N. D., after leaving my former place of abode. When I last wrote, I was sick in body and soul. I was consumed with longings, and I daresay my letter was quite senseless. That long, colourless, physically and morally difficult life had stifled me. It is always grievous to me to write letters at such times; and I regard it as cowardice to force one’s sorrow on others, even when they are very fond of one. I send you this letter indirectly, and I am glad to be able to speak with you quite unconstrainedly at last; all the more because I have been transferred to Semipalatinsk to the seventh battalion, and therefore don’t at all know in what way I may be able to correspond with you in future.
[Dostoevsky further discusses the question of how he may most safely correspond with his brother and with Mme. Fonvisin.]
With what delight I read your letter, dearest N. D. You write quite admirable letters, or, more precisely, your letters flow easily and naturally from your good kind heart. There are reserved and embittered natures, which only in very rare moments are expansive. I know such people. They are not necessarily bad people — quite the contrary, indeed.
I don’t know why, but I guess from your letter that you returned home in bad spirits. I understand it; I have sometimes thought that if ever I return home, I shall get more grief than joy from my impressions there. I have not lived your life, and much in it is unknown to me, and indeed, no one can really know exactly his fellow-mortal’s life; still, human feeling is common to us all, and it seems to me that everyone who has been banished must live all his past grief over again in consciousness and memory, on his return home. It is like a balance, by which one can test the true gravity of what one has endured, gone through, and lost. God grant you a long life! I have heard from many people that you are very religious. But not because you are religious, but because I myself have learnt it and gone through it, I want to say to you that in such moments, one does, “like dry grass,” thirst after faith, and that one finds it in the end, solely and simply because one sees the truth more clearly when one is unhappy. I want to say to you, about myself, that I am a child of this age, a child of unfaith and scepticism, and probably (indeed I know it) shall remain so to the end of my life. How dreadfully has it tormented me (and torments me even now) — this longing for faith, which is all the stronger for the proofs I have against it. And yet God gives me sometimes moments of perfect peace; in such moments I love and believe that I am loved; in such moments I have formulated my creed, wherein all is clear and holy to me. This creed is extremely simple; here it is: I believe that there is nothing lovelier, deeper, more sympathetic, more rational, more manly, and more perfect than the Saviour; I say to myself with jealous love that not only is there no one else like Him, but that there could be no one. I would even say more: If anyone could prove to me that Christ is outside the truth, and if the truth really did exclude Christ, I should prefer to stay with Christ and not with truth.
I would rather not say anything more about it. And yet I don’t know why certain topics may never be touched on in society, and why, if anyone does introduce them, it makes the others uncomfortable. Still, enough of it. I heard that you were desirous of travelling somewhere in the South. God grant that you may succeed in obtaining permission to do so. But will you please tell me when we shall be quite free, or at any rate as free as other people? Perhaps only when we no longer need freedom? For my part, I want all or nothing. In my soldier’s uniform I am the same prisoner as before. I rejoice greatly that I find there is patience in my soul for quite a long time yet, that I desire no earthly possessions, and need nothing but books, the possibility of writing, and of being daily for a few hours alone. The last troubles me most. For almost five years I have been constantly under surveillance, or with several other people, and not one hour alone with myself. To be alone is a natural need, like eating and drinking; for in that kind of concentrated communism one becomes a whole-hearted enemy of mankind. The cons
tant companionship of others works like poison or plague; and from that unendurable martyrdom I most suffered in the last four years. There were moments in which I hated every man, whether good or evil, and regarded him as a thief who, unpunished, was robbing me of life. The most unbearable part is when one grows unjust, malignant, and evil, is aware of it, even reproves one’s-self, and yet has not the power to control one’s-self. I have experienced that. I am convinced that God will keep you from it. I believe that you, as a woman, have more power to forgive and to endure.